Re: [妮姬] 我現在知道為什麼妮姬翻譯急了

看板C_Chat (希洽)作者 (外來種)時間21小時前 (2025/03/13 14:34), 編輯推噓15(16117)
留言34則, 13人參與, 17小時前最新討論串1/1
※ 引述《anpinjou (大炎上、確定ですわ。)》之銘言: : https://i.imgur.com/yMlPj0P.jpeg
: 活動點進去 一個字都沒有 活動直接卡住 : 笑死 : 我遊戲直接卡死在這邊 : 阿不就幸好我是先抽卡再進活動 : https://i.imgur.com/Evtdb7s.jpeg
: 發個10*20 我也有卡 重開後下載75MB的檔案 不過沒看到公告 總之沒啥事 翻譯部分真的就真的跟他講的一樣 兩個角色搞在一起 看的??? http://i.imgur.com/0ceoo0O.jpg
責任感太重 太純真了 希望這件事不要給他的打擊太大:( -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.157.190 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1741847697.A.D4F.html

03/13 14:37, 21小時前 , 1F
???:我想超市指揮官。 請問這是哪位妮姬?
03/13 14:37, 1F

03/13 14:37, 21小時前 , 2F
翻譯好好翻哪來這麼多問題
03/13 14:37, 2F

03/13 14:38, 21小時前 , 3F
對 目前看起來就是重開 更新
03/13 14:38, 3F

03/13 14:39, 21小時前 , 4F
然後一開始的嘶嘶看到一頭霧水
03/13 14:39, 4F

03/13 14:40, 21小時前 , 5F
嘶嘶蛇
03/13 14:40, 5F

03/13 14:42, 21小時前 , 6F
看在20抽出貨的份上先不給負評了
03/13 14:42, 6F

03/13 14:43, 21小時前 , 7F
我現在才知道新凌波劇情有芙蘿拉 早知道就抽了
03/13 14:43, 7F

03/13 14:43, 21小時前 , 8F
那個翻譯者的行為叫責任感太重跟太純真???
03/13 14:43, 8F

03/13 14:44, 21小時前 , 9F
看來這裡沒上過班的人比我想像中的還多
03/13 14:44, 9F

03/13 14:45, 20小時前 , 10F
???是三小
03/13 14:45, 10F

03/13 14:46, 20小時前 , 11F
???
03/13 14:46, 11F

03/13 14:49, 20小時前 , 12F
應該解釋一下???是角色A 後面的心聲應該是角色B說的
03/13 14:49, 12F

03/13 14:49, 20小時前 , 13F
結果翻譯翻成像是同一個人
03/13 14:49, 13F

03/13 14:55, 20小時前 , 14F
???是正常的 妮姬本來就很多這種藏名字的
03/13 14:55, 14F

03/13 14:55, 20小時前 , 15F
原PO不是說藏這件事 是說閱讀起來像是同個人在講話
03/13 14:55, 15F

03/13 14:56, 20小時前 , 16F
哪裡有什麼責任感跟純真 不管怎樣翻譯有問題都輪不到
03/13 14:56, 16F

03/13 14:56, 20小時前 , 17F
他跳出來發文
03/13 14:56, 17F

03/13 14:59, 20小時前 , 18F
文章看起來比起負責更想甩鍋給別人 而且還涉嫌暴雷
03/13 14:59, 18F

03/13 15:01, 20小時前 , 19F
03/13 15:01, 19F

03/13 15:02, 20小時前 , 20F
動作和對話是交叉的
03/13 15:02, 20F

03/13 15:02, 20小時前 , 21F
不知道是刻意還是文本錯誤
03/13 15:02, 21F

03/13 15:02, 20小時前 , 22F
???是女性 上面沒名字(空白的)是另一個人
03/13 15:02, 22F

03/13 15:03, 20小時前 , 23F
度的 翻譯把??人跟另一個角色的心聲搞混了
03/13 15:03, 23F

03/13 15:04, 20小時前 , 24F
樓上這日文我用google機翻居然就看得懂了
03/13 15:04, 24F

03/13 15:06, 20小時前 , 25F
這段是有兩個人,一個人在對話,另一個人在想事情
03/13 15:06, 25F

03/13 15:06, 20小時前 , 26F
,翻譯當成同一個人一邊想一邊說話,導致文本出問
03/13 15:06, 26F

03/13 15:06, 20小時前 , 27F
題讀起來很怪
03/13 15:06, 27F

03/13 15:08, 20小時前 , 28F
這個一定有錯譯,看官方要什麼時候修正
03/13 15:08, 28F

03/13 15:29, 20小時前 , 29F
責任感w 要負責一開始就該在期限前把正確的翻譯送出
03/13 15:29, 29F

03/13 16:02, 19小時前 , 30F
不過這次文本覺得有點難度,兩條劇情交錯,名字沒提
03/13 16:02, 30F

03/13 16:02, 19小時前 , 31F
之前都是???是有點難分誰先說話。如果還是以前只
03/13 16:02, 31F

03/13 16:02, 19小時前 , 32F
給excel的模式要去猜的話也難怪當事人會著急。
03/13 16:02, 32F

03/13 16:31, 19小時前 , 33F
???
03/13 16:31, 33F

03/13 18:16, 17小時前 , 34F
說責任感的是沒上過班吧
03/13 18:16, 34F
文章代碼(AID): #1dqdoHrF (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dqdoHrF (C_Chat)