[馬娘] 小栗帽動畫網飛譯名「灰髮灰姑娘」

看板C_Chat (希洽)作者 (RF)時間18小時前 (2025/04/06 00:05), 18小時前編輯推噓41(41040)
留言81則, 56人參與, 2小時前最新討論串1/1
https://imgur.com/c1mhf5B.jpg
剛剛過12點上去看看出了沒,突然發現有作品名中文翻譯了 (原本只有英文名字「Cinderella Gray」) 翻成「灰髮灰姑娘」,不是大家比較熟知的「蘆毛灰姑娘」 灰髮灰姑娘念起來有點拗口感,是因為有兩個灰的關係嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.45.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743869110.A.DAB.html ※ 編輯: stevenchiang (36.225.45.80 臺灣), 04/06/2025 00:06:33

04/06 00:07, 17小時前 , 1F
中文翻這樣好怪
04/06 00:07, 1F

04/06 00:08, 17小時前 , 2F
很怪
04/06 00:08, 2F

04/06 00:09, 17小時前 , 3F
一如既往令人安心的網飛翻譯
04/06 00:09, 3F

04/06 00:11, 17小時前 , 4F
翻灰姑娘就夠了吧==
04/06 00:11, 4F

04/06 00:11, 17小時前 , 5F
其實它也沒翻錯
04/06 00:11, 5F

04/06 00:12, 17小時前 , 6F
阿灰
04/06 00:12, 6F

04/06 00:13, 17小時前 , 7F
灰髮比蘆毛好懂
04/06 00:13, 7F

04/06 00:14, 17小時前 , 8F
是不算錯拉 不過應該只是翻譯不知道有蘆毛馬這種稱呼
04/06 00:14, 8F

04/06 00:15, 17小時前 , 9F
蘆毛就灰毛,因為擬人翻灰髮也沒錯,而且對不知道的人
04/06 00:15, 9F

04/06 00:15, 17小時前 , 10F
來說比較直覺
04/06 00:15, 10F

04/06 00:15, 17小時前 , 11F
只翻灰姑娘反而是少翻
04/06 00:15, 11F

04/06 00:16, 17小時前 , 12F
有人真的期待網飛的翻譯嗎
04/06 00:16, 12F

04/06 00:17, 17小時前 , 13F
好像也只能這樣翻
04/06 00:17, 13F

04/06 00:22, 17小時前 , 14F
可以啦
04/06 00:22, 14F

04/06 00:23, 17小時前 , 15F
蘆毛是混色
04/06 00:23, 15F

04/06 00:26, 17小時前 , 16F
這樣談到毛色歧視時不知道怎麼處理
04/06 00:26, 16F

04/06 00:27, 17小時前 , 17F
看到這翻譯 就安心了 果然是正版網飛
04/06 00:27, 17F

04/06 00:29, 17小時前 , 18F
贅字
04/06 00:29, 18F

04/06 00:29, 17小時前 , 19F
好爛,能不能換個懂中文的翻譯啊
04/06 00:29, 19F

04/06 00:30, 17小時前 , 20F
反正我是不知道蘆毛是什麼
04/06 00:30, 20F

04/06 00:30, 17小時前 , 21F
就老灰吧
04/06 00:30, 21F

04/06 00:31, 17小時前 , 22F
Cinderella Gray給我的感覺是一種替身欸w
04/06 00:31, 22F

04/06 00:31, 17小時前 , 23F
像綠色法皇、銀色戰車那樣
04/06 00:31, 23F

04/06 00:32, 17小時前 , 24F
中文馬術圈也有自己對蘆毛這種毛色的名稱,叫做青毛
04/06 00:32, 24F

04/06 00:32, 17小時前 , 25F
不過網飛翻譯大概有沒有這麼懂行(′・ω・`)
04/06 00:32, 25F

04/06 00:33, 17小時前 , 26F
的蘆的毛
04/06 00:33, 26F

04/06 00:35, 17小時前 , 27F
網飛你懂的 不能要求太多
04/06 00:35, 27F

04/06 00:43, 17小時前 , 28F
網飛大概都會是直譯吧
04/06 00:43, 28F

04/06 00:44, 17小時前 , 29F
不要之後出現「逃脫的馬」這種等級的就好
04/06 00:44, 29F

04/06 00:44, 17小時前 , 30F
不知道蘆毛是什麼沒關係,但如果看完這部還是不知道
04/06 00:44, 30F

04/06 00:44, 17小時前 , 31F
,那就是網飛的問題了
04/06 00:44, 31F

04/06 00:46, 17小時前 , 32F
有的看就該偷笑惹 刃牙道去年3/31宣布製作 到現在都沒消
04/06 00:46, 32F

04/06 00:46, 17小時前 , 33F
息 難過
04/06 00:46, 33F

04/06 00:47, 17小時前 , 34F
有點直接翻譯了 不過蘆毛稱呼還是比較順暢一點XD
04/06 00:47, 34F

04/06 00:50, 17小時前 , 35F
仔細想想,翻灰髮搞不好還比較合理,畢竟是擬人
04/06 00:50, 35F

04/06 00:50, 17小時前 , 36F
也要怪台灣習慣稱呼灰姑娘,而不是原本的人名
04/06 00:50, 36F

04/06 00:51, 17小時前 , 37F
不然「灰髮的仙杜瑞拉」也滿好聽的
04/06 00:51, 37F

04/06 00:52, 17小時前 , 38F
不是已經翻閃亮亮系列了嗎
04/06 00:52, 38F

04/06 00:52, 17小時前 , 39F
蘆毛比較好
04/06 00:52, 39F

04/06 00:54, 17小時前 , 40F
Twinkle Series網飛這個翻閃亮亮聯賽的樣子 真的是直接
04/06 00:54, 40F

04/06 00:55, 17小時前 , 41F
用普通的閃光系列賽的翻譯不就好了 閃亮亮太喜感了吧
04/06 00:55, 41F

04/06 00:58, 17小時前 , 42F
這樣一般人比較看得懂,蘆毛沒什麼人知道是灰色吧
04/06 00:58, 42F

04/06 01:00, 17小時前 , 43F
看介紹原來賽馬娘是異世界轉生喔?
04/06 01:00, 43F

04/06 01:03, 17小時前 , 44F
漫畫有用1-2頁開場簡單帶過,不用太認真看待
04/06 01:03, 44F

04/06 01:03, 17小時前 , 45F
各位先跟你家人朋友問問看他們知不知道啥叫「蘆毛」吧
04/06 01:03, 45F

04/06 01:03, 17小時前 , 46F
但至少不是直接說是異世界轉生
04/06 01:03, 46F

04/06 01:03, 17小時前 , 47F
那個就慣例開場 這一部還會再介紹一次的
04/06 01:03, 47F

04/06 01:04, 17小時前 , 48F
比較算是繼承了名字與靈魂的馬娘
04/06 01:04, 48F

04/06 01:06, 17小時前 , 49F
大概就像 一騎當千 也不會認真當成角色是異世界轉生
04/06 01:06, 49F

04/06 01:10, 16小時前 , 50F
動畫這種東西會因為名字看不懂而不看嗎= =
04/06 01:10, 50F

04/06 01:15, 16小時前 , 51F
至少翻灰髮一般人瞄到名字看得懂
04/06 01:15, 51F

04/06 01:19, 16小時前 , 52F
每次翻譯名不合意或香港名就出來吵,真的蠻無聊的
04/06 01:19, 52F

04/06 01:20, 16小時前 , 53F
台灣刁民 不意外
04/06 01:20, 53F

04/06 01:22, 16小時前 , 54F
這譯名好像一個月以前
04/06 01:22, 54F

04/06 01:23, 16小時前 , 55F
就已經決定好了欸
04/06 01:23, 55F

04/06 01:25, 16小時前 , 56F
灰灰
04/06 01:25, 56F

04/06 01:30, 16小時前 , 57F
芦毛是日文,也是灰毛,所以翻灰髮也算正確。蘆毛算是台
04/06 01:30, 57F

04/06 01:30, 16小時前 , 58F
灣這邊ACG圈用日文漢字的習慣吧
04/06 01:30, 58F

04/06 01:51, 16小時前 , 59F
不如蘆洲灰姑娘
04/06 01:51, 59F

04/06 01:54, 16小時前 , 60F
看阿B翻搞不好還比較好 至少不會亂翻
04/06 01:54, 60F

04/06 01:55, 16小時前 , 61F
網飛翻譯可能就是拿到文字就翻 也沒畫面 也不知道劇情
04/06 01:55, 61F

04/06 02:10, 15小時前 , 62F
四捨五入叫灰毛姑娘吧
04/06 02:10, 62F

04/06 02:18, 15小時前 , 63F
黑化肥發灰會揮發
04/06 02:18, 63F

04/06 02:25, 15小時前 , 64F
蘆毛本身根本就沒翻譯
04/06 02:25, 64F

04/06 03:19, 14小時前 , 65F
笑死 前面一堆噴網飛亂翻 結果只是照著Cy官方翻而已
04/06 03:19, 65F

04/06 03:23, 14小時前 , 66F
就Cy跟網飛一定是錯的,只有屄才是對的。
04/06 03:23, 66F

04/06 05:23, 12小時前 , 67F
應該說 B比較宅 會翻宅宅想看到的
04/06 05:23, 67F

04/06 07:15, 10小時前 , 68F
很正常的翻譯啊
04/06 07:15, 68F

04/06 07:16, 10小時前 , 69F
灰髮灰姑娘 黑皮白雪公主
04/06 07:16, 69F

04/06 07:36, 10小時前 , 70F
你CY有比我大B站懂翻譯嗎?
04/06 07:36, 70F

04/06 07:40, 10小時前 , 71F
是這樣沒錯 但不是這樣==
04/06 07:40, 71F

04/06 07:56, 10小時前 , 72F
很像十幾年前那些X版字幕組在互咬
04/06 07:56, 72F

04/06 08:37, 9小時前 , 73F
原本看不懂什麼是蘆毛 還以為是馬的毛質
04/06 08:37, 73F

04/06 09:03, 9小時前 , 74F
沒接觸馬娘之前 你照搬蘆毛我也看不懂是什麼
04/06 09:03, 74F

04/06 09:04, 9小時前 , 75F
卯月:你也是灰姑娘?
04/06 09:04, 75F

04/06 09:18, 8小時前 , 76F
一般都參照香港馬會官譯的邏輯
04/06 09:18, 76F

04/06 09:32, 8小時前 , 77F
大德太陽 金星復活節 目白拉莫奴也是CY 認證的啊
04/06 09:32, 77F

04/06 09:44, 8小時前 , 78F
畢竟是傻B站受眾
04/06 09:44, 78F

04/06 12:20, 5小時前 , 79F
現在我揮,看我的灰灰
04/06 12:20, 79F

04/06 15:19, 2小時前 , 80F
我也記得之前就有中文譯名了 不過反正這邊看到網飛就
04/06 15:19, 80F

04/06 15:19, 2小時前 , 81F
先噴就對了
04/06 15:19, 81F
文章代碼(AID): #1dyLIssh (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dyLIssh (C_Chat)