
[閒聊] 漫威爭鋒 台灣中文 翻譯錯誤


如題
在namor 的介紹頁面
用了支那的翻譯 鋼鐵俠
其他地方用的都是台灣中文的翻譯"鋼鐵人"
是不是漫威 省錢找人中國人順手作的繁中翻譯
除了這個翻譯問題
我感覺大多數的遊戲術語 都是中國人會翻譯出來的==
不過畢竟網易做的遊戲 這也正常
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.102.145 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1744987192.A.62A.html
→
04/18 22:42,
20小時前
, 1F
04/18 22:42, 1F
→
04/18 22:42,
20小時前
, 2F
04/18 22:42, 2F
→
04/18 22:42,
20小時前
, 3F
04/18 22:42, 3F
推
04/18 22:43,
20小時前
, 4F
04/18 22:43, 4F
→
04/18 23:15,
20小時前
, 5F
04/18 23:15, 5F
推
04/18 23:20,
20小時前
, 6F
04/18 23:20, 6F
→
04/18 23:22,
20小時前
, 7F
04/18 23:22, 7F
→
04/18 23:45,
19小時前
, 8F
04/18 23:45, 8F
噓
04/19 03:34,
15小時前
, 9F
04/19 03:34, 9F
噓
04/19 05:41,
13小時前
, 10F
04/19 05:41, 10F
推
04/19 08:18,
11小時前
, 11F
04/19 08:18, 11F
推
04/19 10:08,
9小時前
, 12F
04/19 10:08, 12F
噓
04/19 10:12,
9小時前
, 13F
04/19 10:12, 13F
→
04/19 10:12,
9小時前
, 14F
04/19 10:12, 14F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
20
25