[翻譯] ヨルシカ - 雲と幽霊 歌詞翻譯

看板C_Chat (希洽)作者 (萊恩)時間4天前 (2025/05/10 18:53), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 3天前最新討論串1/1
本文同步發佈於個人巴哈小屋: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=6141107 https://youtu.be/JJaCwW4HyVs?si=XMvkfO2Qz6oaOiPS
雲と幽霊 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH https://i.imgur.com/77yK1Yv.jpeg
雲と幽霊 夏雲與幽靈 ========== 【歌詞翻譯】 ◢1  幽霊になった僕は  明日遠くの君を見に行くんだ  その後はどうしよう  きっと君には言えない  ▏成了幽靈的我  ▏將前去探望人在遙遠明日的妳  ▏在這之後又該怎麼辦呢?  ▏我一定沒辦法回答妳這點吧  幽霊になった僕は  夏の終わりの方を見に行くんだ  六畳の地球で 浅い木陰のバス停で  夜に涼む君の手  誘蛾灯に沿って石を蹴った  街の薄明かりが揺れている  ▏成了幽靈的我  ▏將前去一窺這夏天的尾聲  ▏在六疊大的地球上,於淺淺樹蔭下的公車亭  ▏妳的手在夜晚乘涼  ▏沿著捕蟲燈走著走邊踢石子  ▏能看見城市的微光輕輕搖曳  何も見えなくたって  何も言わなくたって  誰も気付かなくたって  それでも分かるから  ▏即使什麼也看不見  ▏即使什麼也說不出口  ▏即使沒有人能夠察覺  ▏但我還是能明白  君と座ってバス停見上げた  空が青いことしかわからずに  雲が遠いね ねぇ  夜の雲が高いこと  本当不思議だよ  だからさ、もういいんだよ  ▏妳和我曾一同坐在公車亭仰望  ▏僅知悉這天是如何湛藍  ▏雲朵還真是好高好遠呀  ▏夜晚的雲層竟然這麼高  ▏還真是不可思議  ▏所以啊,已經足夠了 ◢2  幽霊になった僕は  あの頃の景色を見に行くんだ  遠い街の海辺  子供の時に見た露店街  歩き疲れた脚でそこらのベンチでバスを待って  その後はどうしよう  何で歩いてたんだろう  ▏成了幽靈的我  ▏將前去一窺那時的景色  ▏在遙遠的海邊小鎮  ▏還有著孩提時曾見過的攤販街  ▏用走累的雙腿,在傍著海的長椅上靜待公車  ▏之後該怎麼辦呢?  ▏為什麼一路不停走著呢?  何も知らなくたって  何も聞けなくたって  いつか君が忘れても  それでも見ているから  ▏即使什麼都不知道  ▏即使什麼也問不到  ▏即使有一天妳會忘記  ▏但我還是會守望著妳  夏の陰に座って入道雲を眺めるだけで  どこか苦しくて  空が高いよ ねぇ  このままずっと遠くに行けたらいいのにな  夜しかもう眠れずに  ▏坐在夏日的陰影中,靜望夏季的積雨雲  ▏總感覺有些難言的苦澀  ▏天空真的好高呀,對吧  ▏若能一直這麼走到遙遠天邊就好了  ▏我已僅能於夜晚入眠 ◢3  君と座ってバス停見上げた  空が青いことしかわからずに  雲が遠いね ねぇ  夜の雲が高いこと 本当不思議だよ  だからさ、だからさ  君もさ、もういいんだよ  ▏妳和我坐一同坐在公車亭仰望  ▏僅知悉這天空是如何湛藍  ▏雲還真是好高好遠呀  ▏夜晚的雲層竟然這麼高,還真是不可思議  ▏所以、所以呀  ▏妳也不用,再繼續等我了呀  幽霊になった僕は明日遠くの君を見に行くんだ  その後はどうだろう  きっと君には見えない  ▏成了幽靈的我,將為明日啟程遠方的妳送別  ▏遇見了妳以後會怎麼樣呢?  ▏妳一定看不見我的存在吧  ◢END 【聲明】 翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產 權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的 故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.161.26 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1746874395.A.A8F.html

05/10 19:24, 4天前 , 1F
感謝翻譯
05/10 19:24, 1F

05/10 19:25, 4天前 , 2F
05/10 19:25, 2F

05/10 22:49, 3天前 , 3F
05/10 22:49, 3F

05/11 00:30, 3天前 , 4F
感謝翻譯
05/11 00:30, 4F

05/11 02:37, 3天前 , 5F
這首歌明明曲調很悠閒 但聽完配歌詞卻有股心酸感
05/11 02:37, 5F

05/11 05:22, 3天前 , 6F
05/11 05:22, 6F
文章代碼(AID): #1e7p0RgF (C_Chat)
文章代碼(AID): #1e7p0RgF (C_Chat)