[翻譯] ヨルシカ - 生まれ変わり 中文翻譯

看板C_Chat (希洽)作者 (萊恩)時間18小時前 (2025/05/11 10:06), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 17小時前最新討論串1/1
本文同步發佈於個人巴哈小屋: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=6141771 建議本文搭配ヨルシカ專輯《負け犬にアンコールはいらない》一同觀看、聆聽 https://i.imgur.com/jyBfa5R.jpeg
生まれ変わり 輪迴轉世 Reincarnation 著:n-buna 翻譯:CH ========== 沿著道路走進通往雜樹林的小徑、順著陡峭的坡道而下,會來到路途上設有一座小祠堂的 廣場。從旁邊的階梯走下去後,有一條曲折蜿蜒的小路呈弓形延續著,從那裡再分歧成兩 條岔路,往右走就會抵達一個老舊的木造公車站。 在公車站旁種著一株百日紅,一到了初夏,其就好似受到季節的催促,或如同點燃的火焰 一般,一朵接一朵地綻放花朵。 每當夏天來臨時,我總感覺,那就像是一顆顆小小的炸彈一樣。 某一天的早晨,我探頭望向了公車站中,看見一位幽靈坐在木製長椅上。半透明的身體在 初夏的陽光下朦朧而透徹,也因此,僅徒有輪廓卻清晰無比,帶有一種奇妙的存在感。 幽靈察覺到了我的視線,瞥了我一眼,但隨即又像什麼也沒發生一樣,繼續抬頭望著天空 。我猶豫了一下,向他問道:「我可以坐在你旁邊嗎?」幽靈點了點頭,回答:「可以。」 他的聲音異常清澈。與幽靈聊了幾句後,非常不可思議地,我竟感覺彼此的呼吸自然而然 地相互同步。那一天,就只發生了這些事,隨後我便搭上了到站的公車離去。 第二天,幽靈依然坐在同一個地方。 他一話不說地坐在那總令我有些躊躇,所以我簡單打了個招呼後便坐了下來。他默默地點 頭,過了一會兒才說:「天氣真好呢。」然後我們自然而然地開始了交談。 我們從天氣談到開得正旺的百日紅,又說到急躁的蟬們已經開始鳴叫。談及夏天的腳步聲 愈來愈近,還有祖母做的甜糯米團。 由於對話實在過於自然,我只有在時不時瞥見他透明的腳尖或側臉時,才會突然想起自己 其實正在和一位幽靈說話。 和這位公車站的幽靈聊天,成了我的日常。 蟬聲此起彼伏,百日紅旁的紫陽花也開始綻放。他依舊如常地坐在公車站的長椅上,我輕 輕點頭示意,隨後便坐在他身旁。 隔天、再隔一天,他依舊像在等待什麼似地坐在那裡。我不論有沒有事,都會前往公車站 ,和他再次聊起各種話題,然而我總覺得,有種話說不完的感覺。 他相信輪迴轉世。他說:「在肉體腐朽後,生物的靈魂似乎會走向遙遠的某處,並在另一 處再度獲得嶄新的生命。」 我曾笑著說:「幽靈竟然會相信這種事情,還真是滑稽。」但他是最接近天堂的人,所以 或許他說的是真的也說不定。 某天早晨,當我探頭望向公車站,看見他依舊坐在那裡,憂鬱地靜靜望著天空。我在他身 旁坐下後,他便開始談起過去的事情。 他心中似乎有個想念的人,而那個人偶爾也會這樣抬頭望著天空,回想往事。他面帶悲傷 地笑著說道:「這已經是很久以前的事情了,那個人或許早就去世了吧。但即便如此,我 仍然難以忘記那一切,所以我才會來這裡尋找她。」 我清楚地憶起他曾說過的話。「我一直都深信著輪迴轉世。因此,若能再見她一面的話, 哪怕僅是一眼也好,我也會感到心滿意足。」他邊望著天空說道。透過他那半透明的側臉 ,可以隱約看見晴朗的淺藍色天空。 我問他:「若滿足了以後,會發生什麼事呢?」 他答道:「應該會像泡沫一樣消失吧。」 「如果是這樣的話,你又為什麼每天都坐在這裡呢?如果真的相信輪迴的話,應該在人更 多更繁忙的地方會更容易找到那個人吧?沒有必要特地待在這裡。」 當我這麼問時,他依舊凝視著天空,沉默不語。 過了一會兒,他終於開口說:「如果她真的轉世了,她一定會來到這裡吧。」 不知從哪裡吹來一陣徐風,輕拂我的雙頰。我的胸口深處,彷彿有什麼東西掉了下來。我 感到口乾舌燥,嘴巴恰似有了自己的意識般開了口說:「我也是。」 我接著說:「我總感覺好像在做一場夢一般,我也一直一直,在等待著你啊。」夏風撩動 了我的髮絲,而我僅是默默地看著他。 夕陽悄悄流逝,餘暉渲染了另一側的樹木,那色彩彷彿被某個人用百日紅的顏色沾染了一 般,令我稍稍會了錯意。 在漫長的寂靜過後,他抬起頭,說道:「是嗎?原來是妳啊。」 他瞥了我一眼,隨後他的輪廓自邊緣開始崩解、漸趨朦朧不清,最終化作一團模糊的暮靄 ,消逝而去。 從那以後,我便深信著輪迴轉世。 ◢END ========== 前世 前世 Past Life 編曲:n-buna 作曲:n-buna 著:n-buna 翻譯:CH ========== 我的眼前擺著一個箱子。 它是一個能夠收納掌心大小、邊角圓潤的立方體,我卻完全無法猜想裡面究竟裝著什麼。 我用腳輕輕地一踢,它便翻滾了起來,隨之傳來了某種聲音。 我再踢了一次、仔細傾聽,耳邊確實迴響起清脆的鈴聲。 那聲音實在是異常的純淨。 原來如此,看來這箱子裡面裝著鈴鐺。 既然是箱子,那應該有蓋子才對。我繼續以腳滾起箱子、仔細檢查每一個角落,但仍然找 不到任何可以打開蓋子的機關。 我張開嘴、用牙齒緊緊咬住箱子,用力地大力一咬。 但是箱子仍然沒有開啟。既然咬不開,我就再咬一次。 每次咬下去,鈴鐺聲就會響起,而這鈴聲又激起了我的期待。 這鈴鐺響得如此動聽。 它的外觀也一定很美麗。 我繼續咬、啃、踢、再咬,鈴聲不停地響起。鈴聲一響,我便再次咬住。 咬下去就會響。 究竟過了多久呢? 箱子依然堅固無比,儘管我用了那麼大的力氣,卻連一絲傷痕都沒能留在表面上。 這樣下去只會徒勞無功,讓我的下顎越來越疲憊。 我漠然地感覺到這一點。 就在我終於放棄的時候,低下頭看見自己那被沙子弄髒的前腳。 忽然間,我想起了很久以前,自己還是人類時的事情。   ◢END ========== https://youtu.be/6Ba8yghj_NY?si=dhCpk9z1coYrLZDK
負け犬にアンコールはいらない 毋需為敗犬喝采 A Loser Doesn’t Need an Encore 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH =========== 【歌詞翻譯】 ◢1  大人になりたくないのに何だか  どんどん擦れてしまってって  青春なんて余るほどないけど  もったいないから持っていたいのです  ▏明明不想變成大人  ▏但卻漸漸失去了純真  ▏已經沒剩多少青春了  ▏但不想糟蹋而想緊抓時光不放  「死ぬほどあなたを愛してます」  とかそう言う奴ほど死ねません  会いたい好きです堪りません  とか誰でも良いのに言っちゃってんのがさ、わかんないね  ▏「我如死一般愛著你」  ▏會這麼說的傢伙,大多都死不成  ▏「忍不住地想見你、喜歡你」  ▏明明不論對誰都說著一樣的話,真讓我搞不懂啊  もう一回、もう一歩だって 歩いたら負けだ  つまらないって口癖が、僕の言い訳みたいじゃないか  もう一回、もうこんな人生なんかは捨てたい  夏のバス停で君を待っていたいんだ  ▏「再一次、再走一步!」真前進就輸了啊  ▏「無聊透頂」是我的口頭禪,這豈不像是我放棄的藉口嗎  ▏若能再一次的話,我想把這樣的人生丟了啊  ▏僅想要回到那夏日的公車亭,靜靜等待著你  負け犬だからさ想い出しかないんだ  ▏但正因我是敗犬,才僅能寄託回憶啊 ◢2  逃げるは恥だが役に立つとかいうけど正直立てません  大人になりたくないのにいつから  笑顔が上手になったんだ  ▏「逃避雖然可恥但有用」但老實說根本沒什麼用  ▏明明根本不想變成大人  ▏卻不知不覺對擺弄笑容感到熟練  人生なんて余るほどないし  友達なんかはいりません  最低限の荷物を固めて  あなたに会いに行こうと思いました  ▏已經沒剩多少人生了  ▏但也不需要什麼朋友  ▏我僅想帶最少的行囊  ▏去見許久不見的你啊  堪んないね  ▏真是難受呢  5! 4! 3! 2! HOWL!  もう一回、もう一個だって落としても死ねない  負け続けても笑った君が白痴みたいじゃないか  もう一生、後悔したくない僕らは吠えたい  負け犬が吠えるように生きていたいんだ  君のそんな顔なんか見たくもないんだ  ▏就算再一次、再一次落下這身軀也死不了吧  ▏不停敗北卻笑出來的你,看起來豈不像個白癡嗎  ▏若能再重來此生,我們也想高喊不想後悔啊  ▏但是敗犬僅想繼續仰賴吠叫而活  ▏我也不想再看你擺出那樣的表情 ◢3  人生に名前をつけるなら  希望って言葉は違うだろ  もう何年待っているんだろう、わからないか  ▏若要替人生取個名  ▏絕對不會是希望之類的吧  ▏我究竟已經等了多少年呢?你不明白嗎?  君以外はどうでもいいんだよ  それだけはわかっていたんだろ  ▏除了你以外的一切怎麼樣都好啦  ▏這一點你應該早就明白了吧 ◢4  もう一回、もう一歩だって歩いても言えない  所詮音楽が響くか 何もかもが言い足るものか  もう一回、僕たちにもうアンコールなどいらない  吠え面かけよ偽善者  ▏就算真再一次地再走一步,我也開不了口啊  ▏說到底音樂能再次迴響嗎?而且不論說什麼都不夠吧  ▏若能再來一次,我們敗犬早已毋需喝采  ▏快擺弄嘴臉吧,你們這群偽善者  もう一回、もう一歩だって歩いたら負けだ  世界平和でも歌うか 早く全部を救えよ愛とやらで  もういい、もうこんな人生全部を賭けたい  負け犬なりに後悔ばっか歌って  また夢に負けて、昨日を愛おしんで  ▏「再一次、再走一步!」真前進就輸了啊  ▏你也會為世界和平高歌嗎?那快靠你那些愛拯救全世界吧  ▏已經夠了,我僅想將這種人生全部賭上去啊  ▏就讓我這隻敗犬盡情高歌悔恨吧  ▏再度敗給幻想,繼續緬懷過去吧  ◢END ========== https://youtu.be/XifmeRdJCjo?si=SXI3-kRC6hKX8Dft
爆弾魔 炸彈魔 Bomber 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH ========== 【歌詞翻譯】 ◢1  死んだ眼で爆弾片手に口を開く  さよならだ人類、みんな吹き飛んじまえ  ▏無神的眼,單手握著炸彈開口說道:  ▏「再會了人類啊,大家全都被炸飛吧!」  泣いた顔で爆弾片手 夜が苦しい  安っぽいナイトショーのワンシーンみたいな夢が見たい  ▏哭紅的臉,單手握著炸彈、渡過難受的夜晚  ▏好想看看彷彿午夜電影某一幕般的夢啊  今日も出来ませんでした  今日もやれませんでした  青春の全部を爆破したい  君のことを歌にしたい  ▏今天還是無法成功  ▏今天還是無法做到  ▏我好想爆破整場青春  ▏好想盡情高歌妳的一切  この日々を爆破して  心ごと爆破して  ずるいよ、優しさってやつちらつかせてさ ずるいよ全部  ▏爆破這一整段時日  ▏爆破這一整顆內心  ▏好狡猾呀,隱隱約約地亮出所謂溫柔,也太不公平了吧  この部屋を爆破したい  夢がなきゃ生きられない  だから今、さよならだ  吹き飛んじまえ  ▏我想爆破這間房屋  ▏若不寄託於夢我就活不下去啊  ▏所以現在呀——再會了  ▏快點被炸飛吧 ◢2  死んだ目で爆弾片手に街を歩く  誰も見向きもしないんだ 爆弾を翳したとて  ▏死去的眼,單手握著炸彈、走在路上  ▏哪怕我高舉並揮動著炸彈,卻誰都不看我一眼  ずっと泣けませんでした  ずっと笑えませんでした  青春の全部に君がいる  風が吹けば花が咲く  ▏我一直都無法盡情哭泣  ▏我一直都無法坦誠歡笑  ▏整段青春都有妳的身影  ▏倘若風起,便迎花綻  あの夏を爆破して  思い出を爆破して  酷いよ、君自身は黙って消えたくせに  酷いよ全部  ▏爆破那段盛夏  ▏爆破那段往昔  ▏好殘酷呀,明明就是妳默默地擅自消失離去  ▏全都太過分了吧  この街を爆破したい  このままじゃ生きられない  だから今、さよならだ  吹き飛んじまえ  ▏我想爆破這座城市  ▏若我不這麼做就活不下去啊  ▏所以現在呀——再會了  ▏快點被炸飛吧 ◢3  もっと笑えばよかった  ずっと戻りたかった  青春の全部に散れば咲け  散れば咲けよ百日紅  ▏若能再多笑一些就好了  ▏我一直都想回到過去啊  ▏那整段青春盡數散亂綻放  ▏百日紅呀,請盡情肆意紛飛  この日々を爆破して  心ごと爆破して  辛くてもいい 苦しさも全部僕のものだ わかってるんだ  ▏爆破這一整段時日  ▏爆破這一整顆內心  ▏難受也無妨,我早明白了啊,這些痛苦全都是我的一部分  この星を爆破したい  君を消せるだけいい  今しかない、いなくなれ  ▏我想爆破這顆星球  ▏只要能將妳自我腦海抹去即可  ▏僅此一瞬,快給我消失啊  この日々を爆破して  心ごと爆破して  ずるいよ、優しさってやつちらつかせてさ ずるいよ全部  ▏爆破這一整段時日  ▏爆破這一整顆內心  ▏好狡猾呀,隱隱約約地亮出所謂溫柔,也太不公平了吧  この夜を爆破したい  君だけを覚えていたい  だから今、さよならだ  吹き飛んじまえ  ▏我想爆破這場夜晚  ▏我僅想深記妳的一切啊  ▏所以現在呀——再會了  ▏快點被炸飛吧   ◢END =========== https://youtu.be/t7MBzMP4OzY?si=WBQrtWEeanoQis1R
ヒッチコック 希區考克 Hitchcock 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH ========== 【歌詞翻譯】 ◢1  「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。  夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。  人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。  それでもいつか報われるからと思えばいいんでしょうか。」  ▏「為什麼我會對雨的氣味感到懷念呢?  ▏ 為什麼當夏日快來臨時,我的心會焦躁不安呢?  ▏ 為什麼被人嘲笑後,眼淚會不由自主地流下呢?  ▏ 就算這樣,我只要相信總有一天會有所回報就好了嗎?」  さよならって言葉でこんなに胸を裂いて  今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた  ▏「告別」一詞如此撕裂我的胸口  ▏我今天仍舊為了僅僅幾瞬的餘暉而駐足  「先生、人生相談です。  この先どうなら楽ですか。  そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。  ほら、苦しさなんて欲しいわけない。  何もしないで生きていたい。  青空だけが見たいのは我儘ですか。」  ▏「老師,我想向你諮詢人生。  ▏ 從今以後要如何才能活得輕鬆呢?  ▏ 你會說這種事情誰都不會知道嗎?  ▏ 其實我也不是想要痛苦之類,  ▏ 我只想無所事事地活著。  ▏ 難道僅是想望著藍天也是一種任性嗎?」 ◢2  「胸が痛んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。  悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。  幸せの文字が¥を含むのは何でなんでしょうか。  一つ線を抜けば辛さになるのはわざとなんでしょうか。」  ▏「為什麼胸口隱隱作痛卻還是會撒下謊呢?  ▏為什麼壞人總是能夠佔上便宜呢?  ▏為什麼幸福這個詞含有象徵錢的¥符號呢?  ▏¥是不是刻意設計成只要去掉一筆劃,就會變成艱辛的辛呢?」  青春って値札が背中に貼られていて  ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた  ▏青春的價值,就像是貼在背上的標籤  ▏我也曾在內心某處,期待著能發生希區考克電影般的懸疑劇情  「先生、どうでもいいんですよ。  生きてるだけで痛いんですよ。  ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は書かないんだ。  ただ夏の匂いに目を瞑って、  雲の高さを指で描こう。  想い出だけが見たいのは我儘ですか。」  ▏「老師,怎麼樣都無所謂了呀。  ▏ 僅是活著就好痛苦啊。  ▏ 不論是尼采還是佛洛伊德都沒有寫填滿這空洞的方法啊。  ▏ 我僅想閉目輕聞夏日芳香,  ▏ 用手指描繪高遠天雲。  ▏ 難道僅想一窺往昔也是一種任性嗎?」 ◢3  「ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。  花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。  先生の夢は何だったんですか。  大人になると忘れちゃうものなんですか。」  ▏「人們迎來戲劇性死亡的故事不都賣得很好嗎?  ▏ 我也早已為替凋零繁花貼上價碼一事感到厭煩。  ▏ 老師,你以前的夢想是什麼呢?  ▏ 難道成為大人以後就會丟失夢想嗎?」  「先生、人生相談です。  この先どうなら楽ですか。  涙が人を強くするなんて全部詭弁でした。  あぁ、この先どうでもいいわけなくて、現実だけがちらついて、  夏が遠くて。  これでも本当にいいんですか。  このまま生きてもいいんですか。  そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。  ただ夏の匂いに目を瞑りたい。  いつまでも風に吹かれたい。  青空だけが見たいのは我儘ですか。」  ▏「老師,我想向你諮詢人生。  ▏ 從今以後要如何才能活得輕鬆呢?  ▏ 所謂淚水能令人堅強根本全都是詭辯啊。  ▏ 我並不是認為今後都已無所謂,但僅是現實搖曳紛飛  ▏ 夏日漸行漸遠。  ▏ 我真的可以就這麼下去嗎?  ▏ 就這麼活下去真的沒問題嗎?  ▏ 你會說這種事只有我自己才知道嗎?  ▏ 我僅想閉目輕聞夏日芳香、  ▏ 不論何時都任憑徐風吹拂。  ▏ 僅是想望著藍天難道也是一種任性嗎?」  あなただけを知りたいのは我儘ですか  ▏僅是想理解你難道也是一種任性嗎?  ◢END ========== 落下 墜落 Falling 編曲:n-buna 作曲:n-buna 著:n-buna 翻譯:CH ========== 我最近,經常會作夢。 在夢中,我變成了一隻夜鶯。 我努力想飛得更高、更遠,有時衝破雲層邊,有時幾乎能觸碰到月亮,但最終,拍動的翅 膀仍精疲力盡、開始墜落。 倒轉的地平線和鱗狀的雲朵,渲染淡淡的斜陽。 就成為夜鶯之前,我是位失明的少年。輕聲哼唱著某時聽過的歌曲。 我倚賴著輕拂雙頰的夏日微風,和自世上滿溢而出的種種聲響,慢慢走在街上。 走累了,便坐下休息。不知為何,我坐在了一個似曾相識的車站。 懷中抱著的東西,是什麼呢? 那是一個沒有蓋子的箱子。只是一個單純的方盒子而已。 若真如此,我希望裡面的東西不要太過庸俗。 不如就假設裡面裝著一顆炸彈吧。 抬頭一看,眼前是只有放著兩張椅子的房間。 我和面前的某個人站著,兩個人正在進行一場重要的對話。 讓我的心中湧起一種莫名的懷念感。 這些,一定是我前世的記憶。 在經歷過漫長且深沉的睡眠之後,在夢中,我僅是稍稍瞥見了過去的自己。 而如今的我,是否也會在未來,成為某個人的前世呢? 空氣中彌漫著夏天的氣息。   ◢END ========== https://youtu.be/9ypEFXTakV8?si=jdCJC-5FeIZbyd23
準透明少年 半透明少年 Semi-Transparent Boy 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH ========== 【歌詞翻譯】 ◢1  凛として花は咲いた後でさえも揺るがなくて  今日が来る不安感も奪い取って行く  ▏凜然綻放的花,即便在綻放之後也毫不動搖  ▏連同今日降臨的不安感也一併奪走  正午過ぎの校庭で一人の僕は透明人間  誰かに気付いてほしくて歌っている  ▏正午過後的校園中,獨自一人的話彷彿透明的人類  ▏我唱著歌,只希望能吸引他人的注意  凛とした君は憧れなんて  言葉じゃ足りないような  そんな色が強く付いていて  ▏凜然的你,是我憧憬的對象  ▏僅是話語還不足形容  ▏你的存在添上了鮮明的色彩  どんな伝えたい言葉も  目に見えないなら透明なんだ  寂しさを埋めるように歌っていた  ▏不論是多麼想傳遞的話  ▏倘若無法被看見便與透明無異  ▏我唱著歌,只為了填補這內心的寂寞  誰の声だと騒めきだした  人の声すらバックミュージックのようだ  あの日君が歌った歌を歌う  ▏有人騷動地問道這是誰的歌聲  ▏就連這些人的聲音,都像是背景音樂般  ▏我便這麼唱著,你那一天所唱的那首歌  体の何処かで  誰かが叫んでるんだ  ▏在我的內心某處  ▏有誰在大聲叫喊著  長い夜の向こう側で  この心ごと渡したいから  僕を全部、全部、全部透過して  ▏在漫長夜晚的另一端  ▏我想向你交付我這一整顆心  ▏所以就讓我的一切、一切都全化作透明色彩吧 ◢2  凛として君の心象は  いつの日も透明だった  何の色も形も見えない  ▏凜然的你那顆心的形象  ▏始終都抱持著透明  ▏令我無法看見任何色彩或形狀  狂いそうだ 愛の歌も世界平和も  目に見えないなら透明なんだ  そんなものはないのと同じだ  ▏我感到瘋狂般焦躁:不論是唱出愛的歌或世界和平  ▏倘若雙眼無法看見便與透明無異  ▏那麼這些東西就和不存在一樣啊  駅前の喧騒の中を叫んだ  歌だけがきっとまだ僕を映す手段だ  あの日僕が忘れた夢を歌う  ▏在車站前的喧囂中,我大聲地叫喊  ▏一定仍只有歌聲,是能夠映照出我的手段  ▏我高聲歌唱,我那一天所忘卻的夢  頭のどこかで本当はわかっていたんだ  長い夜の向こう側を  この僕の眼は映さないから  君を全部、全部、全部淘汰して  ▏我腦海的某處,其實早已理解一切  ▏在漫長夜晚的另一端  ▏是我的雙眼無法映照的世界  ▏所以我才將你的一切、一切都盡數淘汰 ◢3  目が見えないんだ  想像だったんだ  君の色だとか 形だとか  ▏我無法看見  ▏那些全只是我的想像  ▏不論是你的色彩或形狀,我都無法看見  目に見えぬ僕は謂わば準透明だ  ▏無法被看見的我,可以說是半透明吧 ◢4  今でもあの日を心が覚えているんだ  見えない君の歌だけで  ▏即便到了現在,我的心仍然記得那一天  ▏僅憑借你那看不見的歌聲記住一切  体の何処かで言葉が叫んでるんだ  遠い夜の向こう側で  この心ごと渡したいから  僕を全部、全部、全部透過して  ▏在我的內心某處,種種話語正大聲叫喊著  ▏就在遙遠夜晚的另一端  ▏我想向你交付我這一整顆心  ▏所以就讓我的一切、一切都全化作透明色彩吧   ◢END ========== https://youtu.be/-VKIqrvVOpo?si=qXRpc4pt8MrCIRBz
ただ君に晴れ 僅予以你的晴天 Just a Sunny Day for You 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH ========== 【歌詞翻譯】 ◢1  夜に浮かんでいた  海月のような月が爆ぜた  ▏彷彿沈浮在夜晚的明月  ▏彷彿飄揚的水母般,月光四散  バス停の背を覗けば  あの夏の君が頭にいる  ▏若窺探公車亭內的背影  ▏腦海僅浮現那年夏天的你  だけ  ▏僅此而已 ◢2  鳥居 乾いた雲  夏の匂いが頬を撫でる  大人になるまでほら、  背伸びしたままで  ▏鳥居,和乾燥的雲朵  ▏夏日的氣息輕撫雙頰  ▏你看,直到長成大人為止  ▏我會一直踮著腳尖  遊び疲れたらバス停裏で空でも見よう  じきに夏が暮れても  きっときっと覚えてるから  ▏如果玩累了,就一起在公車亭裡仰望藍天吧  ▏即使夏日即將結束  ▏我一定、一定會記得這一切  追いつけないまま大人になって  君のポケットに夜が咲く  ▏無法追趕上時光的我們,漸漸長成了大人  ▏夜色在你的口袋中豔麗綻放  口に出せないなら僕は一人だ  それでいいからもう諦めてる  ▏倘若無法直白說出口,那我便是孤獨一人  ▏但這樣也好,我早已放棄那一切  だけ  ▏僅此而已 ◢3  夏日 乾いた雲  山桜桃梅 錆びた標識  記憶の中はいつも夏の匂いがする  ▏鳥居,和乾燥的雲朵  ▏梅桃,和鏽蝕的路標  ▏回憶中總是帶有夏日的氣息  写真なんて紙切れだ  思い出なんてただの塵だ  それがわからないから、  口を噤んだまま  ▏照片也僅是一張紙  ▏回憶也僅是過往塵埃  ▏因為我不懂這些事  ▏才只會保持沈默不語  絶えず君のいこふ  記憶に夏野の石一つ  ▏你不斷反覆造訪並歇於——  ▏那佇立我心頭,恰似夏日田野中一石  俯いたまま大人になって  追いつけない ただ君に晴れ  ▏我就這麼低著頭,長成了大人  ▏無法追上你身影,僅能獻予你藍天  口に出せないまま坂を上った  僕らの影に夜が咲いていく  ▏我仍舊無法說出口,便這麼走上了坡道  ▏夜色在我們背後的身影中豔麗綻放 ◢4  俯いたまま大人になった  君が思うまま手を叩け  ▏我就這麼低著頭,長成了大人  ▏你就隨心所欲地拍手吧  陽の落ちる坂道を上って  僕らの影は  ▏我們走上夕陽漸退的坡道  ▏餘暉渲染我們的身影  追いつけないまま大人になって  君のポケットに夜が咲く  ▏無法跟上步調的我們,就這麼長成了大人  ▏夜色在你的口袋中豔麗綻放  口に出せなくても僕ら一つだ  それでいいだろ、もう  ▏縱使無法說出口,我們仍彼此相繫  ▏只要這樣就好了吧  君の想い出を噛み締めてる  ▏而我僅是緊咬關於你的往昔不放  だけ  ▏僅此而已   ◢END ========== 冬眠 Hibernation 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH ========== 【歌詞翻譯】 ◢1  雨の上がる校庭で  昨日の花火を思い出した  あの時の君のぼうとした顔、  風にまだ夏の匂いがする  ▏在雨後的校園中  ▏我憶起了昨天看見的煙火  ▏憶起了你當時看呆的臉龐  ▏風中依然帶有夏日的氣息  秋になって 冬になって  長い眠りについたあとに  雲に乗って 風に乗って  遠くに行こうよ  ここじゃ報われないよ  ▏秋去、冬來  ▏就在漫長的沈睡過後  ▏乘著雲朵,隨風飄搖  ▏讓我們一同前往遠方吧  ▏在這可得不到任何回報呀 ◢2  花の揺れる校庭で  昨日の夕陽を思い出した  あの時の透けて凜とした君  頬にまだ夏が残っている  ▏在花朵搖曳的校園中  ▏我憶起了昨天看見的斜陽  ▏當時的你如此透明而凜然  ▏我雙頰上仍帶夏日的氣息  春になって 夏を待って  深い眠りが覚めた頃に  水になって 花になって  空を見ようよ 言葉とかいらないよ  ▏春來、待夏  ▏自深沈長眠中甦醒時  ▏化作清水、化作繁花  ▏屆時一同仰望藍天吧,無須多言 ◢3  神様なんていないから  夢は叶うなんて嘘だから  仕事も学校も全部辞めにしよう  ▏正因神根本就不存在  ▏夢想會成真也全都是騙人的  ▏所以就拋下工作、課業和一切吧  忘れることが自然なら  想い出なんて言葉作るなよ  忘れないよう口に蓋して  ▏倘若忘卻過往是理所當然  ▏那就別說出「回憶」一詞了啊  ▏為了不丟失往昔,用嘴闔上回憶吧 ◢4  君を待って 夏が去って  いつか終わりが見えるころに  雲に乗って 風に乗って  眠るみたいに ただ  ▏等待著你,夏日已逝  ▏當結局即將浮現時  ▏乘著雲朵,隨風飄搖  ▏就像是入眠一般,但——  秋になって 冬になって  長い眠りについたあとに  雲に乗って 風に乗って  遠くに行こうよ  ▏秋去、冬來  ▏就在漫長的沈睡過後  ▏乘著雲朵,隨風飄搖  ▏讓我們一同前往遠方吧  ここじゃ報われないよ  ▏在這可得不到任何回報呀  君とだけ生きたいよ  君とだけ生きたいよ  ▏我僅想和你一起活下去啊  ▏我僅想和你一起活下去啊   ◢END ========== 夏、バス停、君を待つ 夏日、公車站、靜待著你 Summer, Bus Stop, Waiting for You 編曲:n-buna 作曲:n-buna 著:n-buna 翻譯:CH ========== 我僅是仰望著天空。 這雙眼看不見的某物,正逐漸隱沒在夏草的陰影中。 每當窺見這種夢,我便呢喃著希望自己能早日轉世。 這個念頭不停縈繞在我腦海中。 我想要成為人類以外的某種生物。 只要是嗅覺靈敏的生物都行。 我也已經記不得,自己究竟在尋找誰了。 即便如此,我仍堅信自己必須找到他。 並不停響著:還得再邁出一步,哪怕僅此一步。 我聽見了箱子打開的聲音。 我窺見了這樣的夢。   ◢END ========== 【聲明】 翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產 權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的 故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.190 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1746929185.A.163.html

05/11 11:57, 17小時前 , 1F
05/11 11:57, 1F
文章代碼(AID): #1e80OX5Z (C_Chat)
文章代碼(AID): #1e80OX5Z (C_Chat)