[閒聊] 異世界有「義大利麵」嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (神不存在 所以我要成為神)時間6月前 (2025/05/22 14:24), 編輯推噓53(6310116)
留言189則, 93人參與, 6月前最新討論串1/1
這部異世界番《這是妳與我的最後戰場,或是開創世界的聖戰》 男女主角在吃「義大利麵」 https://i.imgur.com/Qq1DaU0.jpeg
可是他們的世界觀中...根本沒有義大利這個地名啊XD 當然原文是說「パスタ=Pasta」,而中文「Pasta=義大利麵」 其實是翻譯才出現的問題 異世界作品出現「義大利麵」這名詞感覺就是怪怪的 不知道有沒有更好的處理方式(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.87.157.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1747895056.A.AC4.html

05/22 14:25, 6月前 , 1F
一律當有內建翻譯來解決 不然太多要注意了
05/22 14:25, 1F

05/22 14:25, 6月前 , 2F
說不定有義大利啊
05/22 14:25, 2F

05/22 14:25, 6月前 , 3F
漢堡:
05/22 14:25, 3F

05/22 14:25, 6月前 , 4F
通心粉
05/22 14:25, 4F

05/22 14:26, 6月前 , 5F
異世界87%作品都長那樣
05/22 14:26, 5F

05/22 14:26, 6月前 , 6F
ya
05/22 14:26, 6F

05/22 14:26, 6月前 , 7F
痾你真的要說的話每種語言都是當地文化衍生出來的,考究
05/22 14:26, 7F

05/22 14:26, 6月前 , 8F
下去會變成每句話都有問題
05/22 14:26, 8F

05/22 14:26, 6月前 , 9F
有未來感的yee世界嗎
05/22 14:26, 9F

05/22 14:26, 6月前 , 10F
筆管麵
05/22 14:26, 10F

05/22 14:27, 6月前 , 11F
有空鑽這個牛角尖不如先問問女角們怎麼都沒人去大便
05/22 14:27, 11F

05/22 14:27, 6月前 , 12F
胖子達
05/22 14:27, 12F

05/22 14:28, 6月前 , 13F
我記得福利連之前不是有被吐槽漢堡肉嗎?
05/22 14:28, 13F

05/22 14:29, 6月前 , 14F
異世界都講日文
05/22 14:29, 14F

05/22 14:29, 6月前 , 15F
這種議題當然沒有完美解 但有時作者很明顯是沒想過
05/22 14:29, 15F

05/22 14:29, 6月前 , 16F
白箱名台詞「『知道而選擇忽略』跟『因不知道而犯錯
05/22 14:29, 16F

05/22 14:29, 6月前 , 17F
』是不一樣的」
05/22 14:29, 17F

05/22 14:29, 6月前 , 18F
之前冰雪奇緣2也是突然蹦出一句丹麥感覺有點出戲ww
05/22 14:29, 18F

05/22 14:29, 6月前 , 19F
w
05/22 14:29, 19F

05/22 14:29, 6月前 , 20F
這並不是沒意義的問題吧,異世界作品的一大賣點不就是作
05/22 14:29, 20F

05/22 14:29, 6月前 , 21F
者怎麼建構世界觀嗎,作者完全可以虛構一個獨特的食物出
05/22 14:29, 21F

05/22 14:29, 6月前 , 22F
來啊,你搞個跟日本有九成像的異世界這不是偷懶不然是啥
05/22 14:29, 22F

05/22 14:30, 6月前 , 23F
獵人世界都有西甲和義甲了
05/22 14:30, 23F

05/22 14:30, 6月前 , 24F
異世界物品稱呼跟原本世界一樣,你說奇妙不奇妙
05/22 14:30, 24F

05/22 14:30, 6月前 , 25F
創作的目的是要給讀者看的。
05/22 14:30, 25F

05/22 14:30, 6月前 , 26F
無所謂 模板套一套 反正讀者會吃就好
05/22 14:30, 26F

05/22 14:31, 6月前 , 27F
通用語日文、還有關西腔
05/22 14:31, 27F

05/22 14:31, 6月前 , 28F
敬文:舅舅為什麼異世界會有四面楚歌這個成語
05/22 14:31, 28F

05/22 14:31, 6月前 , 29F
通心粉啊,這就是細節
05/22 14:31, 29F

05/22 14:32, 6月前 , 30F
漢堡的由來跟地名有關嗎?
05/22 14:32, 30F

05/22 14:32, 6月前 , 31F
有關啊…
05/22 14:32, 31F

05/22 14:32, 6月前 , 32F
義大利公爵發明的 懂?
05/22 14:32, 32F

05/22 14:33, 6月前 , 33F
大馬士革刀表示
05/22 14:33, 33F

05/22 14:33, 6月前 , 34F
理由隨便掰都行吧,就剛好取名叫義大利麵不行嗎
05/22 14:33, 34F

05/22 14:34, 6月前 , 35F
對阿 油 意 蒸煮 筆管 陽春也許都是一些亡佚的地名
05/22 14:34, 35F

05/22 14:34, 6月前 , 36F
你怎麼不先考慮異世界還用日文交談
05/22 14:34, 36F

05/22 14:34, 6月前 , 37F
設定太多那些速食族還嫌你消化麻煩
05/22 14:34, 37F

05/22 14:35, 6月前 , 38F
日文對話都知道該無視了 這個還比日文對話小事吧
05/22 14:35, 38F

05/22 14:36, 6月前 , 39F
不然要叫奇怪的片假名麵嗎 不是很重要設定隨便啦
05/22 14:36, 39F
還有 110 則推文
05/22 15:41, 6月前 , 150F
異大利麵
05/22 15:41, 150F

05/22 15:42, 6月前 , 151F
冒險者都有s a b c等級了
05/22 15:42, 151F

05/22 15:43, 6月前 , 152F
就跟炸醬麵一樣 英文直翻是fried sauce noodle 見鬼 外國
05/22 15:43, 152F

05/22 15:43, 6月前 , 153F
人誰懂啊XD 改成noodles with soy bean paste 不就好多了w
05/22 15:43, 153F

05/22 15:59, 6月前 , 154F
其實民初翻譯都還是稱通心粉居多,1980左右後義大利麵這
05/22 15:59, 154F

05/22 15:59, 6月前 , 155F
個翻譯才流行起來
05/22 15:59, 155F

05/22 16:01, 6月前 , 156F
不是吧,炸醬跟豆瓣醬也是不同東西
05/22 16:01, 156F

05/22 16:01, 6月前 , 157F
通心粉通常指的是麵體是macaroni
05/22 16:01, 157F

05/22 16:05, 6月前 , 158F
應該稱呼澆拌麵
05/22 16:05, 158F

05/22 16:06, 6月前 , 159F
你看到的字幕就是翻譯過的啊 然後你去糾結字幕這個翻譯的名
05/22 16:06, 159F

05/22 16:06, 6月前 , 160F
詞有帶地名不符合世界觀 要不要聽聽看你在說什麼
05/22 16:06, 160F

05/22 16:15, 6月前 , 161F
炸醬跟豆瓣醬的確不同^^b 但是都是黃豆製品而且炸醬各地做
05/22 16:15, 161F

05/22 16:16, 6月前 , 162F
法因地制宜而有所不同 像我們台灣這就會用本土豆瓣醬去替
05/22 16:16, 162F

05/22 16:17, 6月前 , 163F
代黃醬 勉強勉強可以解釋的通w
05/22 16:17, 163F

05/22 16:25, 6月前 , 164F
異世界麵
05/22 16:25, 164F

05/22 16:27, 6月前 , 165F
真要說,光是“麵“就已經NG了
05/22 16:27, 165F

05/22 16:33, 6月前 , 166F
情緒小姐??
05/22 16:33, 166F

05/22 16:35, 6月前 , 167F
你都不計較他們說日文了…照你的要求所有東西、語言
05/22 16:35, 167F

05/22 16:35, 6月前 , 168F
都該自創了,應該是沒這種作品
05/22 16:35, 168F

05/22 16:47, 6月前 , 169F
維大力?
05/22 16:47, 169F

05/22 16:50, 6月前 , 170F
異世界賣點不是後宮跟開掛給人意淫嗎?有人在乎世界觀?
05/22 16:50, 170F

05/22 16:51, 6月前 , 171F
你要寫的像FF13-1那樣一堆都專有名詞看了都冷了
05/22 16:51, 171F

05/22 16:52, 6月前 , 172F
先有漢堡肉排才有hamburger=漢堡包=漢堡
05/22 16:52, 172F

05/22 16:52, 6月前 , 173F
沒有肉排的衍生出burger詞
05/22 16:52, 173F

05/22 16:53, 6月前 , 174F
麵就不行了
05/22 16:53, 174F

05/22 16:57, 6月前 , 175F
讀者不在乎
05/22 16:57, 175F

05/22 16:59, 6月前 , 176F
這種水準的__作我是建議一律別看
05/22 16:59, 176F

05/22 17:08, 6月前 , 177F
那可以翻維大力麵
05/22 17:08, 177F

05/22 17:33, 6月前 , 178F
那翻成帕斯塔就好了啊 。而且PASTA翻成義大利"麵"嚴格
05/22 17:33, 178F

05/22 17:34, 6月前 , 179F
來說也是錯誤的,這個字是指義大利的麵食,詳劍橋字典
05/22 17:34, 179F

05/22 17:54, 6月前 , 180F
認真你就輸了
05/22 17:54, 180F

05/22 18:10, 6月前 , 181F
麵神可以突破世界介面
05/22 18:10, 181F

05/22 18:10, 6月前 , 182F
這種異世界名詞解釋不都統一說是自動替換成主角、觀眾
05/22 18:10, 182F

05/22 18:10, 6月前 , 183F
懂的語言
05/22 18:10, 183F

05/22 18:11, 6月前 , 184F
義大利麵不是長在樹上的嗎
05/22 18:11, 184F

05/22 18:19, 6月前 , 185F
義大利麵明明就是飛在空中
05/22 18:19, 185F

05/22 22:12, 6月前 , 186F
通心粉
05/22 22:12, 186F

05/22 23:09, 6月前 , 187F
肉醬麵 青醬 白醬
05/22 23:09, 187F

05/22 23:30, 6月前 , 188F
要合理只能像魔戒一樣自創一門異世界語了
05/22 23:30, 188F

05/22 23:31, 6月前 , 189F
誰有那個美國時間啊
05/22 23:31, 189F
文章代碼(AID): #1eBiCGh4 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eBiCGh4 (C_Chat)