[尋寶記] 為什麼翻譯不統一?

看板C_Chat (希洽)作者 (努力不懈)時間4小時前 (2025/05/25 12:44), 4小時前編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 4小時前最新討論串1/1
一下峰巴巴 一下峰巴布 土耳其篇傑森說自己組織叫「尋寶大師」 後面幾本再出現卻又變「寶物獵人」 寶物獵人不是美國篇找黃金抗議那個人嗎 還有不知道為什麼翻譯就翻譯 居然還修改人家內容? 前面幾本布卡說自己是「台灣來的」 甚至連鈔票都被後製成新台幣 後面卻又變回韓國人 這系列到底為什麼中文版會這麼混亂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.26.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748148273.A.04C.html

05/25 12:45, 4小時前 , 1F
不同人做的
05/25 12:45, 1F

05/25 12:47, 4小時前 , 2F
翻譯外包價格又差 譯者當然就只會當翻譯機器人交差了事
05/25 12:47, 2F

05/25 12:49, 4小時前 , 3F
譯者一批換一批就算了 可能為了更有效率還把一次要發的
05/25 12:49, 3F

05/25 12:49, 4小時前 , 4F
本文拆好幾份給不同的譯者
05/25 12:49, 4F

05/25 12:52, 4小時前 , 5F
責編像個mail server只會轉信 完全不審稿
05/25 12:52, 5F
所以是低薪惹得禍嗎 出版社發行譯本本身是利潤很低 還是單純壓榨基層?

05/25 12:55, 4小時前 , 6F
亂猜以前當作兒童漫畫就在地化魔改翻譯,後來這系列愈演
05/25 12:55, 6F

05/25 12:55, 4小時前 , 7F
愈認真、故事規模愈大魔改跟不上,就重新轉回原作呈現
05/25 12:55, 7F
※ 編輯: justarandomg (106.64.26.56 臺灣), 05/25/2025 12:55:54

05/25 12:57, 4小時前 , 8F
三采有出舊集新版的尋寶記,補紕漏吧
05/25 12:57, 8F
文章代碼(AID): #1eCg0n1C (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eCg0n1C (C_Chat)