[閒聊] GSc 賽馬娘 黏土人 高尚駿逸/強擊

看板C_Chat (希洽)作者 (壞壞)時間1天前 (2025/05/28 11:33), 編輯推噓6(604)
留言10則, 9人參與, 1天前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/y21M2HW.png
https://i.imgur.com/lB8NJ2t.png
https://i.imgur.com/IjZs8Cs.jpeg
出自遊戲《賽馬娘Pretty Derby》,性格內向且文靜,為了某天能讓自己的實力得到肯定而 每天努力著,三姊妹中排行老二的賽馬娘「高尚駿逸」化身為黏土人登場。 ・表情零件:「無表情臉」、「困惑臉」、「笑臉」 ・配件:「賽道」、「帽子」、「替換式耳朵」等 2025/10 https://i.imgur.com/PLBSTXl.jpeg
出自遊戲《賽馬娘Pretty Derby》,帶點小心機可愛的小惡魔系大小姐,以參加杜拜競賽為 目標,三姊妹中排行老么的賽馬娘「比布魯斯」化身為黏土人登場。 ・表情零件:「笑臉」、「懇求臉」、「眨眼臉」 ・配件:「賽道」、「垂耳」等 2025/10 好微笑翻的名字不一樣欸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.3.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748403206.A.A59.html

05/28 11:34, 1天前 , 1F
再來會先出貴婦人吧 姊姊又被蛋雕了
05/28 11:34, 1F

05/28 11:37, 1天前 , 2F
比布魯斯雖然是音譯但真的強擊好聽多了,姊姊就知道用
05/28 11:37, 2F

05/28 11:37, 1天前 , 3F
極峰==
05/28 11:37, 3F

05/28 11:39, 1天前 , 4F
比布魯斯就是小萌的繁中翻譯,強擊是香港馬會的誤譯
05/28 11:39, 4F

05/28 11:41, 1天前 , 5F
Vivlos,香港誤會成Vibros 震動->強擊
05/28 11:41, 5F

05/28 11:47, 1天前 , 6F
強擊好聽的要素在哪
05/28 11:47, 6F

05/28 12:17, 1天前 , 7F
以鋼彈來比喻,有人喜歡講甘恩有人講強人這樣
05/28 12:17, 7F

05/28 13:02, 1天前 , 8F
大姐呢……
05/28 13:02, 8F

05/28 14:43, 1天前 , 9F
不過比布魯斯聽起來很像七龍珠來的角色
05/28 14:43, 9F

05/28 16:16, 1天前 , 10F
強擊簡單好記 音譯還不如翻成 彼慕洛思
05/28 16:16, 10F
文章代碼(AID): #1eDeG6fP (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eDeG6fP (C_Chat)