[閒聊] 破艦者 破戰船斧 這算翻譯問題嗎

看板C_Chat (希洽)作者 (ilovegoodgame)時間4小時前 (2025/06/21 19:49), 編輯推噓-4(154)
留言10則, 9人參與, 1小時前最新討論串1/1
最近看 大G玩送頭流賽恩 就想回去玩LOL 他說第一件出破艦者 然後我找很久找不到 才上網查 原來 台服是叫 破戰船斧 這是翻譯問題嗎 兩個完全是不同意境的東西 -- https://i.imgur.com/xL73R1O.jpg
裝睡的人「叫」不醒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.191.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1750506588.A.EF7.html

06/21 19:51, 4小時前 , 1F
是破船戰斧 就對岸跟台服不同翻譯啊==
06/21 19:51, 1F

06/21 19:52, 4小時前 , 2F
明明就破船戰斧 意思差不多啊 還是你覺得艦不是船
06/21 19:52, 2F

06/21 19:52, 4小時前 , 3F
大陸翻譯比較厲害的感覺
06/21 19:52, 3F

06/21 19:52, 4小時前 , 4F
這是支語問題
06/21 19:52, 4F

06/21 19:53, 4小時前 , 5F
兩邊翻譯幾乎一模一樣
06/21 19:53, 5F

06/21 19:53, 4小時前 , 6F
真要說lol中國翻永恩更鬧 一臉想音譯但念錯原文的樣子
06/21 19:53, 6F

06/21 19:55, 4小時前 , 7F
比翻譯怎麼比得過霞洛這白癡翻譯
06/21 19:55, 7F

06/21 19:55, 4小時前 , 8F
永恩是他們的拼音問題
06/21 19:55, 8F

06/21 20:59, 3小時前 , 9F
破船戰斧
06/21 20:59, 9F

06/21 22:33, 1小時前 , 10F
ai說艦是軍事用船,所以,兩個名字都OK
06/21 22:33, 10F
文章代碼(AID): #1eLfnSxt (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eLfnSxt (C_Chat)