[閒聊] G世代永恆 阿姆羅和布萊特的秘密大公開

看板C_Chat (希洽)作者 (水葉)時間8小時前 (2025/07/01 00:07), 編輯推噓19(19018)
留言37則, 23人參與, 16分鐘前最新討論串1/1
https://x.com/star79123440/status/1939585673729904992 https://pbs.twimg.com/media/GurK4xkasAAkI5G.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GusuWbQaEAAJjGR.jpg
アムロとブライトの息子!?!?!?! https://pbs.twimg.com/media/Gus2i0vacAAQ3hp.jpg
這照片真的是伏筆啊!? https://pbs.twimg.com/media/GusQKDjXUAAcghh.jpg
到了水星魔女終於跟上腳步啦www https://imgpoi.com/i/FU4WUD.jpg
國際版的翻譯就很正常的說~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.181.99 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1751299627.A.3C7.html

07/01 00:09, 8小時前 , 1F
原來薔薇就是指阿寶跟有德搞薔薇產出愛的結晶啊!!!!
07/01 00:09, 1F

07/01 00:10, 8小時前 , 2F
不打不相識的戀人
07/01 00:10, 2F

07/01 00:10, 8小時前 , 3F
懂了 難怪夏亞氣到砸石頭(X
07/01 00:10, 3F

07/01 00:11, 8小時前 , 4F
夏亞: 地球上的人類進化的太過頭了 (怒砸
07/01 00:11, 4F

07/01 00:14, 8小時前 , 5F
笑死國際版沒事 日文出事喔
07/01 00:14, 5F

07/01 00:17, 8小時前 , 6F
玩梗啦 還有上面那句啊要連著看
07/01 00:17, 6F

07/01 00:20, 8小時前 , 7F
他就剛好斷句斷在那邊啊
07/01 00:20, 7F

07/01 00:24, 8小時前 , 8F
享受休假的
07/01 00:24, 8F

07/01 00:24, 8小時前 , 9F
阿姆羅和布萊特的兒子哈薩威
07/01 00:24, 9F

07/01 00:28, 8小時前 , 10F
笑死 換行在搞
07/01 00:28, 10F

07/01 00:28, 8小時前 , 11F
單純日文雙關吧 編劇很會就是
07/01 00:28, 11F

07/01 00:30, 7小時前 , 12F
「阿姆羅」&「布萊特的兒子」
07/01 00:30, 12F

07/01 00:30, 7小時前 , 13F
日文斷句看起來像是「阿姆羅&布萊特」的兒子w
07/01 00:30, 13F

07/01 00:37, 7小時前 , 14F
總算能合理解釋為什麼哈薩威會對倩恩起殺心了
07/01 00:37, 14F

07/01 00:37, 7小時前 , 15F
07/01 00:37, 15F

07/01 00:38, 7小時前 , 16F
老爸突然帶個後媽回來 要跟老媽離婚 青春期失控不意外
07/01 00:38, 16F

07/01 00:38, 7小時前 , 17F
以前有男男叫薔薇族的說法
07/01 00:38, 17F

07/01 00:39, 7小時前 , 18F
日文的換行很容易讓人誤會的
07/01 00:39, 18F

07/01 00:40, 7小時前 , 19F
很會斷句
07/01 00:40, 19F

07/01 00:41, 7小時前 , 20F
還以為在講兒子=雞雞
07/01 00:41, 20F

07/01 00:53, 7小時前 , 21F
我玩日版的 我看到的當下也笑了www
07/01 00:53, 21F

07/01 00:53, 7小時前 , 22F
阿姆羅 與 布萊特的兒子哈薩威→阿姆羅與布萊特的兒子 哈薩
07/01 00:53, 22F

07/01 01:03, 7小時前 , 23F
日文據說是と後面少一個標點符號、
07/01 01:03, 23F

07/01 01:06, 7小時前 , 24F
日文原文直翻是「阿姆羅與布萊特的孩子」
07/01 01:06, 24F

07/01 01:51, 6小時前 , 25F
好像沒錯又覺得有問題XD
07/01 01:51, 25F

07/01 02:43, 5小時前 , 26F
笑死,斷句XD日文其實寫了也沒問題就是連起來看變成阿姆
07/01 02:43, 26F

07/01 02:43, 5小時前 , 27F
羅和布萊特的兒子XD
07/01 02:43, 27F

07/01 02:46, 5小時前 , 28F
日文沒錯,と本來就是和的意思,不用加標點,是斷句問題
07/01 02:46, 28F

07/01 02:46, 5小時前 , 29F
,因為日文是用阿姆羅、哈薩威、葵絲一起的方式講的中文
07/01 02:46, 29F

07/01 02:46, 5小時前 , 30F
則是切成阿姆羅和哈薩威、葵絲分段
07/01 02:46, 30F

07/01 02:47, 5小時前 , 31F
所以中文看起來很正常日文看起來很甲但日文沒有寫錯什麼
07/01 02:47, 31F

07/01 03:55, 4小時前 , 32F
米萊直接大寫問號
07/01 03:55, 32F

07/01 06:55, 1小時前 , 33F
笑死
07/01 06:55, 33F

07/01 07:05, 1小時前 , 34F
就斷句問題啦
07/01 07:05, 34F

07/01 07:05, 1小時前 , 35F
布萊特那個是形容詞
07/01 07:05, 35F

07/01 07:41, 48分鐘前 , 36F
斷句大法
07/01 07:41, 36F

07/01 08:13, 16分鐘前 , 37F
笑死 真相終於大白
07/01 08:13, 37F
文章代碼(AID): #1eOhOhF7 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eOhOhF7 (C_Chat)