[閒聊] 你現在還會使用大然翻譯的書名嗎?
大然2003年倒閉後也過了超過20年
雖然大然的評價實在是不太好
但少年TOP周刊畢竟也是自己國高中的回憶
大然倒閉後很多作品由其他出版社接手並改了書名
查一下WIKI有以下作品:
海賊王→航海王
棋靈王→棋魂
JoJo冒險野郎→JoJo的奇妙冒險
教頭當家→菜鳥總動員
幻影天使→魔法水果籃
闇河魅影→赤河戀影
偷偷愛著你→花樣少年少女
毒伯爵該隱→毒藥伯爵
愛上壞壞的死神→闇之末裔
東京天使保鑣→東京瘋狂天堂
守護女神月天→守護月天
替身天使→P.A.替身女孩
影后之舞→星光伴我心
深情安琪兒→青蘋果迷宮
芭蕾娃娃→另一個傀儡娃娃
花冠安琪兒→花冠美人
草莓100%→100%的草莓
夢幻學園→蒲公英之戀
禁忌的戀人→烈愛罪人
東京茱麗葉→東京灰姑娘
初戀→初戀的悸動
我家小妹→公主小妹
魔光迷影→不思議的RIN
女市長事件簿→市長遠山京香
桃色面具→假面淑女
千一夜之鍵→千一夜物語
我愛芳隣→ROUGH物語
H2-好逑雙物語→H2 和你在一起的日子
BASTARD!! -暗黑的破壞神-→BASTARD!! -暗黑破壞神-
天才寶貝→家有天才寶貝
戀愛心情天→戀愛小魔女
橘子醬男孩→桔子醬男孩
薄荷關係→薄荷戀曲
小鰍的憂鬱→忍者少女的煩惱
I·O·N-依音→愛情魔法I·O·N
滿月美眉→尋找滿月
玩偶遊戲→孩子們的遊戲
寶貝★★我愛你→愛你★★寶貝
檸檬汽水酸甜甜→我們的旅程
愛情通關密語→撞球寶貝
芳鄰同盟會→芳鄰物語
愛情火辣辣→愛上了火
快感♥指令→超快感指令
惡魔愛神→處女危機
夢幻遊戲→幻夢遊戲
夢幻天女→幻夢天女
魔法愛麗絲→魔幻愛莉絲
魔力小馬→潮與虎
天草X→天草物語
白色圓舞曲→白色華爾茲
白木蘭圓舞曲→深情白木蘭
迷情佳人→尋找公主
神龍之謎→勇者鬥惡龍 達伊的大冒險
魔偶馬戲團→傀儡馬戲團
(WIKI沒寫但推文有提到)
不過就算過了二十幾年
談論到這些作品我大都還是用大然的書名
像是現在還在連載的海賊王和JOJO
到現在還是不會用航海王這名字 我大都說海賊王 偶爾用ONE PIECE
JOJO我很少講全稱 但真的講我還是習慣用JoJo冒險野郎
唯一的例外就只有潮與虎
畢竟魔力小馬這翻譯....一開始看到就整個問號
有人到現在還是習慣用大然翻譯的書名的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.225.17 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755822488.A.F6D.html
推
08/22 08:30,
3小時前
, 1F
08/22 08:30, 1F
推
08/22 08:31,
3小時前
, 2F
08/22 08:31, 2F
推
08/22 08:31,
3小時前
, 3F
08/22 08:31, 3F
我查WIKI才知道原來H2有被改名
→
08/22 08:32,
3小時前
, 4F
08/22 08:32, 4F
推
08/22 08:32,
3小時前
, 5F
08/22 08:32, 5F
→
08/22 08:32,
3小時前
, 6F
08/22 08:32, 6F
→
08/22 08:32,
3小時前
, 7F
08/22 08:32, 7F
→
08/22 08:32,
3小時前
, 8F
08/22 08:32, 8F
推
08/22 08:33,
3小時前
, 9F
08/22 08:33, 9F
→
08/22 08:34,
3小時前
, 10F
08/22 08:34, 10F
→
08/22 08:35,
3小時前
, 11F
08/22 08:35, 11F
推
08/22 08:35,
3小時前
, 12F
08/22 08:35, 12F
推
08/22 08:37,
3小時前
, 13F
08/22 08:37, 13F
推
08/22 08:40,
3小時前
, 14F
08/22 08:40, 14F
→
08/22 08:40,
3小時前
, 15F
08/22 08:40, 15F
海賊王應該不太算是接盤 我記得當時很多出版社在搶
推
08/22 08:41,
2小時前
, 16F
08/22 08:41, 16F
→
08/22 08:41,
2小時前
, 17F
08/22 08:41, 17F
WIKI竟然沒有列到神龍之謎
推
08/22 08:42,
2小時前
, 18F
08/22 08:42, 18F
推
08/22 08:43,
2小時前
, 19F
08/22 08:43, 19F
推
08/22 08:44,
2小時前
, 20F
08/22 08:44, 20F
→
08/22 08:44,
2小時前
, 21F
08/22 08:44, 21F
推
08/22 08:44,
2小時前
, 22F
08/22 08:44, 22F
→
08/22 08:44,
2小時前
, 23F
08/22 08:44, 23F
→
08/22 08:45,
2小時前
, 24F
08/22 08:45, 24F
→
08/22 08:46,
2小時前
, 25F
08/22 08:46, 25F
推
08/22 08:46,
2小時前
, 26F
08/22 08:46, 26F
→
08/22 08:46,
2小時前
, 27F
08/22 08:46, 27F
真的按原意要翻成一個大秘寶 老實說我自己是覺得一個大秘寶也比航海王好
※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 08:50:33
推
08/22 08:49,
2小時前
, 28F
08/22 08:49, 28F
→
08/22 08:50,
2小時前
, 29F
08/22 08:50, 29F
→
08/22 08:50,
2小時前
, 30F
08/22 08:50, 30F
日本很多作品的原名就是只有主角名字
只是台灣好像大都不會直接把主角名字當書名
大都會創另一個書名 頂多就是一個稱號加主角名
就文化差異吧
推
08/22 08:50,
2小時前
, 31F
08/22 08:50, 31F
→
08/22 08:51,
2小時前
, 32F
08/22 08:51, 32F
推
08/22 08:51,
2小時前
, 33F
08/22 08:51, 33F
男主蒼月潮大然翻成陳馬(以前很多作品會像錢小茜一樣給個中文名字)
劇中會叫他小馬
還有 25 則推文
還有 3 段內文
→
08/22 09:04,
2小時前
, 59F
08/22 09:04, 59F
不然跟寶可夢一樣翻成"彎屁死"好了XD
然後劇中在解釋"彎屁死"是海賊王留下來的寶藏
→
08/22 09:05,
2小時前
, 60F
08/22 09:05, 60F
→
08/22 09:05,
2小時前
, 61F
08/22 09:05, 61F
→
08/22 09:06,
2小時前
, 62F
08/22 09:06, 62F
推
08/22 09:08,
2小時前
, 63F
08/22 09:08, 63F
→
08/22 09:08,
2小時前
, 64F
08/22 09:08, 64F
→
08/22 09:08,
2小時前
, 65F
08/22 09:08, 65F
→
08/22 09:10,
2小時前
, 66F
08/22 09:10, 66F
→
08/22 09:10,
2小時前
, 67F
08/22 09:10, 67F
推
08/22 09:10,
2小時前
, 68F
08/22 09:10, 68F
推
08/22 09:13,
2小時前
, 69F
08/22 09:13, 69F
※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 09:17:07
推
08/22 09:17,
2小時前
, 70F
08/22 09:17, 70F
推
08/22 09:17,
2小時前
, 71F
08/22 09:17, 71F
→
08/22 09:17,
2小時前
, 72F
08/22 09:17, 72F
推
08/22 09:19,
2小時前
, 73F
08/22 09:19, 73F
可惜當時不流行長書名 不然可以跟"我想成為影之強者"一樣翻成"我要成為海賊王"
※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 09:24:47
→
08/22 09:24,
2小時前
, 74F
08/22 09:24, 74F
推
08/22 09:33,
2小時前
, 75F
08/22 09:33, 75F
推
08/22 09:39,
2小時前
, 76F
08/22 09:39, 76F
推
08/22 09:46,
1小時前
, 77F
08/22 09:46, 77F
東立在無版權時期翻的樣子?
推
08/22 09:54,
1小時前
, 78F
08/22 09:54, 78F
推
08/22 09:57,
1小時前
, 79F
08/22 09:57, 79F
推
08/22 10:00,
1小時前
, 80F
08/22 10:00, 80F
→
08/22 10:00,
1小時前
, 81F
08/22 10:00, 81F
→
08/22 10:05,
1小時前
, 82F
08/22 10:05, 82F
→
08/22 10:07,
1小時前
, 83F
08/22 10:07, 83F
推
08/22 10:21,
1小時前
, 84F
08/22 10:21, 84F
推
08/22 10:22,
1小時前
, 85F
08/22 10:22, 85F
※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 10:33:38
推
08/22 10:56,
44分鐘前
, 86F
08/22 10:56, 86F
→
08/22 10:57,
43分鐘前
, 87F
08/22 10:57, 87F
→
08/22 10:57,
43分鐘前
, 88F
08/22 10:57, 88F
→
08/22 10:58,
42分鐘前
, 89F
08/22 10:58, 89F
其實通靈王原文就Shaman King
我反而納悶為什麼東立好好的通靈王不用 要翻成通靈童子?
※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 11:01:53
推
08/22 11:10,
30分鐘前
, 90F
08/22 11:10, 90F
→
08/22 11:17,
23分鐘前
, 91F
08/22 11:17, 91F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
16
18