[討論] STEAM遊戲的機翻,會覺得有比沒有好嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (流水)時間5小時前 (2025/10/10 20:52), 編輯推噓10(10016)
留言26則, 19人參與, 1小時前最新討論串1/1
因為翻譯是筆不小的開銷,所以這幾年STEAM上有不少遊戲直接用機翻的方式放上多國語言 的標籤。 我以前也是覺得就算是機翻,有總比沒有好,但實際碰了幾款後發現機翻真的是沒辦法玩 ,完全不知道在講什麼鬼,只能全部放棄掉這類的遊戲。 現在我反而希望中文機翻的遊戲能夠在STEAM頁面標示出來,不然每次找到有興趣、有翻 譯的遊戲,首先都要拉到下面的評論區看看有沒有人提到機翻,讓我滿困擾的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.142.230 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760100767.A.1A5.html

10/10 20:54, 5小時前 , 1F
看性質 純靠遊戲性的還好 劇情占比稍高一點就Out
10/10 20:54, 1F

10/10 20:55, 5小時前 , 2F
以前我會講能接受,但現在要機翻我不如自己搞比較
10/10 20:55, 2F

10/10 20:55, 5小時前 , 3F
10/10 20:55, 3F

10/10 20:56, 5小時前 , 4F
機翻如果是AI翻可能還可以...如果是GOOGLE翻譯就算了吧
10/10 20:56, 4F

10/10 21:02, 5小時前 , 5F
當然是不值一玩
10/10 21:02, 5F

10/10 21:04, 5小時前 , 6F
菜單、激活、回車
10/10 21:04, 6F

10/10 21:05, 5小時前 , 7F
看遊戲類型 AI也沒翻的多好啦 當然爛翻譯組也很精彩
10/10 21:05, 7F

10/10 21:05, 5小時前 , 8F
什麼康米主義之類的
10/10 21:05, 8F

10/10 21:05, 5小時前 , 9F
ai機翻還不錯吧 有統一名詞就好
10/10 21:05, 9F

10/10 21:06, 5小時前 , 10F
我寧願直接上原文,掉封包的翻譯根本遊戲體驗更慘
10/10 21:06, 10F

10/10 21:06, 5小時前 , 11F
除非是劇情為本體的類型才會沒翻譯不考慮玩
10/10 21:06, 11F

10/10 21:09, 5小時前 , 12F
AI英翻中還算穩定,但其他語言可沒那麼穩了
10/10 21:09, 12F

10/10 21:09, 5小時前 , 13F
山雀 大山雀
10/10 21:09, 13F

10/10 21:15, 5小時前 , 14F
經典之 老頭滾動條 踢牙老奶奶
10/10 21:15, 14F

10/10 21:15, 5小時前 , 15F
敢用機翻到時候被負評不要哭就好
10/10 21:15, 15F

10/10 21:18, 5小時前 , 16F
以前XCOM2有個"武裝到牙齒" 不知道是玩梗還是直翻??
10/10 21:18, 16F

10/10 21:19, 5小時前 , 17F
忘記是成就還是研發科技去了
10/10 21:19, 17F

10/10 21:20, 5小時前 , 18F
應該是直翻吧 be armed to the teeth
10/10 21:20, 18F

10/10 21:26, 5小時前 , 19F
不知所云的翻譯不如不要
10/10 21:26, 19F

10/10 21:37, 5小時前 , 20F
不覺得==寧可給我原文
10/10 21:37, 20F

10/10 21:38, 5小時前 , 21F
之前在YT看到一款盜版四色神奇寶貝
10/10 21:38, 21F

10/10 21:38, 5小時前 , 22F
那個翻譯嚇壞我
10/10 21:38, 22F

10/10 21:49, 4小時前 , 23F
AI翻得勉強可以 簡轉繁的基本OK google翻的不行
10/10 21:49, 23F

10/10 23:00, 3小時前 , 24F
當然可以啊 你洽板看太多還真的以為大家都會多語言喔
10/10 23:00, 24F

10/10 23:09, 3小時前 , 25F
會用機翻就貪方便所以品質肯定不好
10/10 23:09, 25F

10/11 00:46, 1小時前 , 26F
機翻是完全破壞作品體驗的惡質行為
10/11 00:46, 26F
文章代碼(AID): #1ewG6V6b (C_Chat)
文章代碼(AID): #1ewG6V6b (C_Chat)