[卡厄思] 幹 這完全戳到我笑點了 XDDDDDDDDD

看板C_Chat (希洽)作者 (狂死香的聖十字刀)時間4月前 (2025/11/14 07:22), 編輯推噓32(33112)
留言46則, 39人參與, 4月前最新討論串1/1
https://i.vgy.me/VHBGo7.png
笑死 翻譯打錯字 撐下去 ⇨ 撐下去 就是翻譯錯 但是就很爆笑 你們懂我意思嗎 因為我也常常這樣打錯字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.160.178 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763076175.A.B74.html

11/14 07:24, 4月前 , 1F
雖然完全不覺得好笑 但可以理解戳到笑點這件事
11/14 07:24, 1F

11/14 07:27, 4月前 , 2F
塊陶
11/14 07:27, 2F

11/14 07:29, 4月前 , 3F
雖然沒辦法共情你的笑點,但敘述是看懂了
11/14 07:29, 3F

11/14 07:30, 4月前 , 4F
我部懂
11/14 07:30, 4F

11/14 07:30, 4月前 , 5F
是真的撐不下去了才沒時間選字
11/14 07:30, 5F

11/14 07:31, 4月前 , 6F
這款到底為什麼翻譯會那麼慘 e7明明翻譯很好的
11/14 07:31, 6F

11/14 07:33, 4月前 , 7F
00後翻的吧 國文造詣越來越差
11/14 07:33, 7F

11/14 07:35, 4月前 , 8F
所以打錯字很好笑嗎
11/14 07:35, 8F

11/14 07:38, 4月前 , 9F
致敬阿康錯字
11/14 07:38, 9F

11/14 07:42, 4月前 , 10F
笑死 一定是新注音
11/14 07:42, 10F

11/14 07:47, 4月前 , 11F
現在我相信總監說他們翻譯沒用ai了,這很明顯是新注音
11/14 07:47, 11F

11/14 07:58, 4月前 , 12F
塊陶啊
11/14 07:58, 12F

11/14 08:02, 4月前 , 13F
關國文造詣屁事,就單純key錯字
11/14 08:02, 13F

11/14 08:03, 4月前 , 14F
笑什麼,人家狗語發音不行喔
11/14 08:03, 14F

11/14 08:07, 4月前 , 15F
這個我打二聲不會錯這樣,但真的常看朋友錯
11/14 08:07, 15F

11/14 08:11, 4月前 , 16F
戳到我的小穴XDDD
11/14 08:11, 16F

11/14 08:12, 4月前 , 17F
這種錯通常都是用手機輸入,然後沒選幾聲的時候
11/14 08:12, 17F

11/14 08:12, 4月前 , 18F
活動劇情還有特別用注音,應該真人翻的吧
11/14 08:12, 18F

11/14 08:14, 4月前 , 19F
台灣狗語啦
11/14 08:14, 19F

11/14 08:14, 4月前 , 20F
狼哥平常任勞任怨,講話有點口音錯惹嗎
11/14 08:14, 20F

11/14 08:17, 4月前 , 21F
屁啦w 這就同音齁
11/14 08:17, 21F

11/14 08:18, 4月前 , 22F
這哪單純錯字 這邊的不是二聲 要怎麼打成部
11/14 08:18, 22F

11/14 08:21, 4月前 , 23F
打新注音又不一定會把二聲打出來 手機會自動選字 通常打
11/14 08:21, 23F

11/14 08:21, 4月前 , 24F
一些而已
11/14 08:21, 24F

11/14 08:35, 4月前 , 25F
不就口音嗎
11/14 08:35, 25F

11/14 08:39, 4月前 , 26F
就是自己也會這樣打錯很有共鳴的意思
11/14 08:39, 26F

11/14 08:39, 4月前 , 27F
怎麼我感覺是故意用錯字的
11/14 08:39, 27F

11/14 08:44, 4月前 , 28F
台灣狗語笑死
11/14 08:44, 28F

11/14 08:49, 4月前 , 29F
就打錯字咩
11/14 08:49, 29F

11/14 08:49, 4月前 , 30F
人家是好上司啦 願意撐部下的上司不多了
11/14 08:49, 30F

11/14 08:49, 4月前 , 31F
是說我「不」從來沒打過二聲
11/14 08:49, 31F

11/14 08:58, 4月前 , 32F
部好笑==
11/14 08:58, 32F

11/14 09:03, 4月前 , 33F
抱歉剛查了變調不影響本調 單純錯字沒問題
11/14 09:03, 33F

11/14 09:11, 4月前 , 34F
情況緊急不選字了 快幫他阿
11/14 09:11, 34F

11/14 09:11, 4月前 , 35F
我記得活動劇情還有一句機車 蠻好笑的
11/14 09:11, 35F

11/14 09:17, 4月前 , 36F
這款翻譯很中風 投射機根本不能使用卻能吃到4件套 蝦
11/14 09:17, 36F

11/14 09:18, 4月前 , 37F
也不知道新注音對部會有什麼執念 教幾次都部會
11/14 09:18, 37F

11/14 09:24, 4月前 , 38F
還是給AI翻譯吧
11/14 09:24, 38F

11/14 09:24, 4月前 , 39F
至少沒錯字
11/14 09:24, 39F

11/14 09:28, 4月前 , 40F
也可以當作已經口齒不清的一種方案 我覺得沒問題
11/14 09:28, 40F

11/14 09:56, 4月前 , 41F
夠勾撐部下去辣
11/14 09:56, 41F

11/14 10:20, 4月前 , 42F
狗勾崩潰有口音也算正常
11/14 10:20, 42F

11/14 11:10, 4月前 , 43F
這個應該只是打錯字 蟲蟲使者才是真火星注音文w
11/14 11:10, 43F

11/14 12:23, 4月前 , 44F
部下自動訂正阿
11/14 12:23, 44F

11/14 12:48, 4月前 , 45F
我部知道
11/14 12:48, 45F

11/14 15:57, 4月前 , 46F
有點搞笑XDDDDDDDDDD
11/14 15:57, 46F
文章代碼(AID): #1f5cXFjq (C_Chat)
文章代碼(AID): #1f5cXFjq (C_Chat)