[閒聊] 銀魂馬拉松的英文版翻譯也太爛

看板C_Chat (希洽)作者 (rd)時間2小時前 (2025/11/15 23:45), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 1小時前最新討論串1/1
推薦跳出英文版銀魂,好奇點進去看一下看到聊天室不少人在抱怨翻譯太爛 稍微看了一下發現... 英文版的翻譯居然是用台版配音的字幕去翻譯的!!! 比單純日中英這樣翻譯兩次還要糟糕 蠻好奇英文版的銀魂官方代理跟台灣是同一個嗎? 只能看這種翻譯也太慘 -- 果我們要把磁鐵棒放進線圈,    線圈會說「不!!不要過來!!」而發出阻力不讓磁鐵棒靠近。  但是如果我們要把放進去的磁鐵棒從線圈拿走,         「傲嬌是一種  線圈反而會說「我…我又沒有叫你走!!」而發出阻力不讓磁鐵棒離開。  自然現象」  這種現象不就是傲嬌嗎!                     新科科人雜誌  所以傲嬌這東西根本不是新梗,19世紀就有科學家發現傲嬌了。     /民明書房 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.24.176 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763221527.A.B16.html

11/16 00:05, 1小時前 , 1F
也太奇怪了吧
11/16 00:05, 1F

11/16 00:08, 1小時前 , 2F
蠢蠢欲動(ムラムラします)怎麼翻??
11/16 00:08, 2F
文章代碼(AID): #1f6A0NiM (C_Chat)
文章代碼(AID): #1f6A0NiM (C_Chat)