【專輯翻譯】ヨルシカ - だから僕は音楽を辞めた

看板C_Chat (希洽)作者 (萊恩)時間1天前 (2025/12/15 19:07), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 1天前最新討論串1/1
同步發布於個人巴哈小屋,已排版並調整字體,建議可至巴哈閱讀: 上篇:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=6256570 下篇:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=6256571 致Elma 著:n-buna 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 原文連結:https://yorushika.com/feature/moonlight === 8/31 「無題」 斯德哥爾摩 老城 人聲雜沓的鵝卵石市街 殘餘的墨水也僅剩些許。 我把在旅途期間所書寫下的詩、和拍下的照片全都放在這箱子裡。 哪怕僅是拍下這國家的一個街角,也能令我感到某種懷舊的氣息。 雖然我攝影的功夫完全無藥可救,但至少把沒有模糊與抖動的照片印出來了。 Elma,放入這箱中的詩或曲目全都是給妳的東西,就請妳隨意處置吧。 我想我一定不再需要它們了。 到頭來我就是這樣了。 不論住在哪個地方,都盡是伴隨著作品的、利己又佯裝厭世的、狂熱藝術的醜陋怪物。 是啊,到頭來,我除了音樂以外…… https://i.meee.com.tw/JmPPvTQ.png
=== 3/14 https://i.meee.com.tw/AAFGo4d.png
我自窗邊探出身時所看見的天空,是如此的清澈而令我突然想起了妳的事,使我決定寫封 信給妳。 起初確實是如此,但現在想起來,可能更加接近逃避也說不定。 妳的話應該也明白,我究竟想自什麼之中逃離吧。 社會、聯繫、友人、打工、人生之類。簡單來說就是全部嘛。 啊但在這之前,妳可能會嚇一跳吧,我最近學會做家事了。 沒錯,就是那個以前連洗衣機都不會用的那個我。 所謂的人類果然是會漸漸改變的呢。 就跟妳說的一樣啊,Elma。 一天實在是短得不盡興,但僅是為了活著卻又嫌稍長。 我只要想到夏天將會這麼結束,就覺得縱使給我100年也沒辦法作出什麼正經的東西吧。 其實,我最近也把一直在做的打工給辭了。就在去年的八月初。 Elma,人生中一定是無可奈何的事情更多了些吧。 只靠50%的努力也敵不過10%的才能,而且就算多麼懊悔也無法忤逆註定的失敗。 就似言詞敵不過槍彈。奇蹟治不了病痛。 就算如此,我也曾認為只有音樂是不同的。因為音樂不就是藝術嗎? 「創作出為了他人所做的作品吧!創作出能夠獲得更好評價的作品!」之類的,決不只是 像那些讓人受不了的拜金主義者們所說的那樣。 而是像奧斯卡.王爾德所說的[1],藝術決不是映照在破碎鏡面中的東西。 藝術並不模仿人生。 人生才是「藝術的模仿」。 但是,我最近也很常這麼想。如果就結果來看不曾有過生活的話、若沒有創造出事物的這 身體的話,便無法孕育出任何東西啊。 就算再怎麼著急,由我孕育而生的所有事物,都是自我的內心、我的生活、我的經驗而來 ,我的藝術就這麼以這形式和人生產生連結。 就彷彿真正的鏡子似的。 如果這樣寫下去,就變得跟單純的日記一樣了呢,Elma。在我之中,明明應該確實存在著 藝術才對。 那是和奧斯卡所否定的東西非常近似的存在。 可能正因為這樣吧,那矛盾一直,讓我非常痛苦。 讓音樂,變得越來越難以樂在其中。 Elma,妳又會怎麼想呢? === https://youtu.be/4MoRLTAJY_0
3/21 藍二乗 靛藍平方 Blur https://i.meee.com.tw/JxSW0J5.png
【歌詞翻譯】 ◢1  変わらない風景 浅い正午  高架下、藍二乗、寝転ぶまま  白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている  空っぽな自分を今日も歌っていた  ▏不變的景象,赤色稍淡的正午  ▏高架橋下,躺著仰望靛藍的天  ▏白紙般的人生,響徹著一聲掌聲  ▏今日仍舊高歌,如空殼的我  変わらないように  君が主役のプロットを書くノートの中  止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事  この人生さえほら、インクみたいだ  ▏好似沒有差異  ▏在以妳為主角書寫情節的筆記中  ▏寫著不再續約的瓦斯水道,任這社會與新聞成他人煩惱  ▏現在這樣的人生,看啊,都跟墨水上的一樣吧  あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時効になっていく  ▏就連那時不停在腦海描繪的夢,成為大人以後,便漸漸罹於時效  ただ、ただ雲を見上げても  視界は今日も流れるまま  遠く仰いだ夜に花泳ぐ  春と見紛うほどに  君をただ見失うように  ▏僅僅、僅僅是仰望天上雲  ▏眼前的世界,今日仍繼續流淌  ▏眺望群花蕩漾遙遠月夜  ▏錯意恰似春日花吹雪  ▏彷彿足以令我追失妳身影 ◢2  転ばないように下を向いた  人生はどうにも妥協で出来てる  心も運命もラブソングも人生も信じない  所詮売れないなら全部が無駄だ  ▏為了不摔倒,我低頭緊盯著路途  ▏看來人生確實盡是妥協  ▏心靈啊命運啊情歌啊或是人生我全都不信  ▏反正既然賣不了就盡是徒勞吧  わざと零した夢で描いた今に寝そべったままで時効を待っている  ▏以刻意灑落的夢描繪今日,卻僅是仰躺其中、靜待時效屆至  ただ、ただ目蓋の裏側  遠く描く君を見たまま  ノート、薄い夜隅に花泳ぐ  僕の目にまた一つ  ▏僅僅、僅僅是在眼瞼裏側  ▏靜靜望著妳那遠方描繪的身姿  ▏在我的筆記中,錦簇漂曳淡夜隅  ▏閉上的雙眸再度見到妳的身影 ◢3  人生は妥協の連続なんだ  そんなこと疾うにわかってたんだ  エルマ、君なんだよ  君だけが僕の音楽なんだ  ▏人生啊,就是不停的妥協  ▏我很早就已經理解這件事了  ▏Elma,是妳啊  ▏僅有妳才是我的音樂啊  この詩はあと八十字  人生の価値は、終わり方だろうから  ▏這首歌還有八十個字  ▏或許是因為人生的價值,就會這麼迎來盡頭吧 ◢4  ただ、ただ君だけを描け  視界の藍も滲んだまま  遠く仰いだ空に花泳ぐ  この目覆う藍二乗  ▏僅僅、僅僅是描繪妳一人  ▏眼前的世界,滲染淚水靛藍而朦朧  ▏眺望群花蕩漾遙遠蒼天  ▏被愛與淚掩飾的雙瞳,不見妳的身影  ただ、ただ  遠く仰いだ空、君が涼む  ただ夜を泳ぐように  ▏我啊、僅是…  ▏遙遠眺望的藍天下,妳靜靜乘涼  ▏彷彿妳蕩漾過這片夜色  ◢END === https://youtu.be/Vs5NViM8TSY
8/7 八月、某、月明かり 八月、某處、月色皎潔 August, A Certain Place, Moonlight https://i.meee.com.tw/IOcxQz7.png
【歌詞翻譯】 ◢1  何もいらない  ▏我什麼都不需要  心臓が煩かった 歩くたび息が詰まった  初めてバイトを逃げ出した  音楽も生活も、もうどうでもよかった  ただ気に食わないものばかりが増えた  ▏心臟真的好吵啊、每走起路來都喘不過氣  ▏第一次逃避了打工  ▏不管是音樂還是生活,都已經無所謂了  ▏僅是看不慣的事物漸增  八月某、月明かり、自転車で飛んで  東伏見の高架橋、小平、富士見通りと商店街  夜風が鼻を擽ぐった この胸の痛みは気のせいだ  わかってた わかった振りをした  ▏八月某處、月色皎潔、我騎著自行車飛奔  ▏經過東伏見的高架橋、小平市、富士見大道和商店街  ▏夜晚的風輕掠鼻尖,這內心的痛苦只是錯覺吧  ▏我理解啊,我裝作已經理解這內心  最低だ 最低だ  僕の全部最低だ  君を形に残したかった  想い出になんてしてやるもんか  ▏差勁啊、差勁啊  ▏我的全部都好差勁啊  ▏我曾想留下妳具體的形跡  ▏豈能讓妳僅成過往回憶啊  最低だ 最低だ  気持ちよくて仕方がないわ  最低だってこの歌詞自体が  ▏差勁啊、差勁啊  ▏心情如此舒暢也沒辦法吧  ▏真的是爛透了,這些歌詞本身  人生、二十七で死ねるならロックンロールは僕を救った  考えるのも辞めだ!どうせ死ぬんだから  君も、何もいらない  ▏人生啊,如果二十七歲就會死的話,那就是搖滾樂拯救了我  ▏已經放棄思考了!畢竟人終有一死  ▏我什麼都不需要,包含妳啊 ◢2  心臓が煩かった  笑うほど喉が渇いた  初めて心を売り出した  狭心もプライドも、もうどうでもよかった  気に食わない奴にも頭を下げた  ▏心臟真的好吵啊  ▏越笑越感到口渴  ▏我第一次出賣了真心  ▏不論是這心的絞痛或尊嚴,都已經無所謂了  ▏還不是得向看不慣的傢伙低下頭  八月某、あの頃の景色を跨いだ  ストックホルムの露天商、キルナ、ガムラスタンは石畳  君だけを胸に仕舞った  この空の青さも気の所為だ  笑ってた、笑った顔のまま  ▏八月某時,我跨越了那時的景色  ▏斯德哥爾摩的露天小販、基律納、老城的鵝卵石步道  ▏我只把妳置放於心  ▏這天的藍也不過是沒根據的錯覺  ▏我笑了,就這麼保持笑的模樣  最低だ 傲慢だ 君もみんな貪欲だ  ドラマチックな歌も愛もさぁ、馬鹿らしくて仕方がないわ  知っていた 知っていた  君の人生、君のものだ  最低だっていくら叫ぼうが  ▏差勁啊、傲慢啊,妳和大家都好貪得無厭啊  ▏戲劇化的歌和愛啊,都實在是蠢得無可救藥  ▏我知道啊、早就知道了  ▏「你的人生,由你作主」  ▏但不論我如何叫喊,都一樣差勁啊  そうだ、きっとそうだ  あの世ではロックンロールが流れてるんだ  賛美歌とか流行らない  神様がいないんだから  罪も過ちも犯罪も自殺も戦争もマイノリティも全部知らない  ▏是啊、一定是這樣吧  ▏在那世界一定都播著搖滾樂吧  ▏才不流行讚美歌之類  ▏因為根本就沒有神啊  ▏罪啊過錯啊犯罪啊自殺啊戰爭啊少數族群啊,我全都不在乎 ◢3  最低だ 最低だ 別れなんて傲慢だ  君の全てに頷きたいんだ  そんなの欺瞞と同じだ、エルマ  ▏差勁啊、差勁啊,說道別也太傲慢了啊  ▏我想贊同妳的一切  ▏但那不就跟欺騙一樣了嗎?Elma  最低だ 最低だ 愛おしくて仕方がないわ  ドラマチックな夜で僕を悼みたい  ▏差勁啊、差勁啊,惹人憐愛也沒辦法吧  ▏我想用這戲劇性的夜晚哀悼我的人生 ◢4  最低だ 最低だ 言葉なんて冗長だ  君の人生は月明かりだ  有りがちだなんて言わせるものか  ▏差勁啊、差勁啊,就連話語都好冗長  ▏妳的人生潔如月光  ▏豈能說是常見的景色啊  最低だ 最低だ 笑われたって仕方がないわ  最低なんて語呂だけの歌詞だ  ▏差勁啊、差勁啊,就算被嘲笑也沒辦法吧  ▏這歌詞光是音調聽來就覺得差勁啊  人生、二十七で死ねるならロックンロールは僕を救った  考えるのも辞めだ!どうせ死ぬんだから  ▏人生啊,如果二十七歲就會死的話,那就是搖滾樂拯救了我  ▏已經放棄思考了!畢竟人終有一死  今も、愛も、過去も、夢も、思い出も、鼻歌も、薄い目も、夜霞も、  優しさも、苦しさも、花房も、憂鬱も、あの夏も、この歌も、  偽善も、夜風も、嘘も、君も、僕も、青天井も、何もいらない  ▏當下啊、愛啊、過往啊、夢想啊、回憶啊、哼歌啊、淺色的瞳啊、晚霞啊、  ▏溫柔啊、痛苦啊、花簇啊、憂鬱啊、那個夏天啊、這首歌啊、  ▏偽善啊、夜晚的風啊、謊言啊、妳啊、我啊、蔚藍的天啊,我什麼都不需要 ◢END === 4/20 https://i.meee.com.tw/3z0Lmod.png
我正住在名為隆德的城市的一間房裡。 地理上相當於這國家南端的古都,更是擁有國內最古老大學學子們的城市。 好像是在12世紀所建設的隆德大教堂裡,設置著古老的天文鐘。一天內共有二次,在迎來 某個時間後,上方的人偶就會開始動作。避開禮拜的時間,在教堂內的座位上發呆並思考 著詩詞,就彷彿我在這城市每天的例行事項似的。 我現在正回憶著住在關町時的過往,一邊寫著詩。 === 4/24 詩書きとコーヒー 咖啡與寫詩 Songwriting and Coffee 【歌詞翻譯】 ◢1  最低限の生活で小さな部屋の六畳で  君と暮らせれば良かった それだけ考えていた  幸せの色は準透明 なら見えない方が良かった  何も出来ないのに今日が終わる  ▏在我最低限度的生活中、那小小的六疊房裡  ▏我滿腦子僅想著:若能和妳一起生活就好了  ▏若幸福的色彩趨近透明,那看不見的話還比較好吧  ▏明明什麼都沒做,今天卻要結束了  最低限の生活で小さな部屋の六畳で  天井を眺める毎日 何かを考えていた  幸せの価値は60000円  家賃が引かれて4000円  ぼやけた頭で想い出を漁る  ▏在我最低限度的生活中、那小小的六疊房裡  ▏每天都望著屋頂、不停想著某些事情  ▏幸福的價值是6萬圓  ▏若扣除房租便是4千圓  ▏以我那模糊的腦海中追憶往昔  冷めた目で愛を語るようになっていた  冷めたコーヒーも相変わらずそうなんだ  嫌いだ  ▏我已經變得能用冰冷的視線,訴說著愛情  ▏冰冷的咖啡呢,則是一成不變的那味——  ▏令人生厭  わかんないよ わかんないよ  わかんないよ わかんないよ  想い出になる 君が邪魔になっていく  わかんないよ わかんないよ  わかんないよ わかんないよ  わかんないよ  上手な歩き方も  さよならの言い方も  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏將成回憶的妳,不停地造成我的困擾  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏我不懂啊  ▏該如何順利地向前  ▏又該如何正確地訴說告別 ◢2  最小限の音量で 少し大きくなった部屋で  止まったガスも思い出もシャワーの冷たさも書き殴った  寿命を売るなら残り二年  それだけ残してあの街へ  余った寿命で思い出を漁る  ▏轉成最小聲的音量、在那稍微大了些的房裡  ▏我胡亂書寫著不再續約的瓦斯、回憶、和沖澡時水的冰冷  ▏若把壽命賣了的話,還剩下二年  ▏若只剩那樣的話就向那城市前行吧  ▏以多餘的壽命追憶往昔  晴れも夜祭りも関町の街灯も  雲も逃げ水も斜に構えた歌詞観も  詭弁だ  ▏晴天啊、夜晚的慶典啊、關町的路燈啊  ▏雲啊、蜃景啊,又或者是語帶嘲諷的詞中價值  ▏全都是詭辯啊  わかんないよ わかんないよ  わかんないよ わかんないよ  想い出になる 君が詩に成っていく  わかんないよ わかんないよ  わかんないよ わかんないよ  わかんないよ、忘れられる方法も  これからの使い方も  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏將成回憶的妳,正成為紙上詩詞  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏我不懂啊,能夠遺忘過去的方法  ▏又或者是今後運用往昔的方法 ◢3  冷めた目の中で君の詩を書いていた  僕のこの日々は君の為の人生だ  ▏冰冷的雙瞳中,曾不停書寫著妳的詩  ▏我的這些日子,都是為妳而活的人生啊  夢も儚さも君の口も目もその指先も忘れながら  ほら、そろそろ詩も終わる時間だ  ▏我一邊遺忘那夢想、虛幻、妳的唇和妳的指尖  ▏看啊,也差不多是詩詞結束的時間了  やっと君の番だからさ  ▏因為終於要輪到妳了啊  わかんないよ わかんないよ  わかんないよ わかんないよ  想い出になれ 君よ詩に成って往け  わかんないよ わかんないよ  わかんないよ わかんないよ  わかんないね  人は歩けるんだとか  それが当たり前だとかわかんないさ  わかんないよ  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏快成為我的回憶吧、請妳轉化成詩吧  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏我不懂啊、我不懂啊  ▏我不懂呢  ▏「人是有能力向前邁進的」  ▏我不了解那為何是理所當然的啊  ▏我不懂啊 ◢END 7/13 「無題」 維斯比 榆樹谷公園外向北延伸的道路 環城城牆邊面向海岸線的板凳上[2] https://i.meee.com.tw/1kbyjBH.png
哥特蘭島旁,有著法羅島。 島嶼北端,經年累月受海洋侵蝕而成的石灰岩,被雕刻成奇妙的形狀坐落於海岸。 關於パレード(Parade)這首詩。 雖然任何人都看不見,但每個人都擁有它。 雖然任何人都沒看過,但若去談論的話便能看見其貌。 依據心情,得以和煦、亦得冷漠。 然後傳遞至心臟、自肺向上登、通過氣管、再自嘴中落出。 這是在說聲音的事情啊。 心靈,正是寄宿在那空氣的震動之中。 關於神。 神寄宿在優良的作品之中。 每當想作什麼東西時,我總會感覺到好似有看不見的某樣東西正在移動般的錯覺。那說不 定只是虛無感、悲傷、喜悅的感情或感傷之類,在筆下前行罷了也說不定。 但我認為那是神的作為。 從心臟傳至指尖,再落於這張長方形的紙上。 我曾喜歡這樣的瞬間。 妳一定也會這麼想吧。 但唯一不能誤解的是,神寄宿於作品之中,而非寄宿於我們人類。 會那麼想的話,就是創作者的傲慢啊。 畢竟我們是仿效奧斯卡.王爾德的藝術至上主義呢。 創作這東西就是某種宗教。 就和我的話語,一直都有妳存於其中一樣。 墨水也漸漸變少了。得將就地用才行。 === 6/15 踊ろうぜ 來跳支舞吧 Let’s Dance 【歌詞翻譯】 ◢1  嗚呼、透明よりも澄み切った心で  世の中を笑っているんだよ  嗚呼、音楽なんかを選んだ  あの日の自分を馬鹿に思うね  ▏啊啊,我以無比透明清澈的心  ▏不停地嘲笑這世界  ▏啊啊,選了音樂這玩意兒  ▏還真想取笑那一天的自己啊  伝えたい全部はもう  この詩も自分の声すらも  ▏我想傳達的一切早已啊  ▏這首歌又甚至自己的聲音也早已——  風になったから 泡と消えていったから  共感覚みたいこの感傷は何処かへ投げ捨てたい  僕でいいのなら 君が知りたいのなら  もう隠すことなんてないよ  今から少しだけ踊ろうぜ  ▏早已成風吹拂了呀、早已伴沫流逝了呀  ▏好想把這如共感般的感傷扔向某處啊  ▏若我這人可以的話、若妳想更理解我的話  ▏就再也不必躲藏了吧  ▏現在就稍微來跳支舞吧! ◢2  嗚呼、人間なんて辞めたいな  そうだろ、面白くも何にもないだろ  嗚呼、自慢のギターを見せびらかした  あの日の自分を潰してやりたいよ  ▏啊啊,真不想再當人了呀  ▏妳說是吧,既不有趣又什麼都沒有啊  ▏啊啊,以前還曾誇耀過自滿的吉他  ▏真想宰了那一天驕傲的自己啊  伝えたい全部はもう  夏も冬も明日の向こう側で  ▏想傳達的全部都早已啊  ▏不論是夏是冬,都已於明日的彼端——  灰になったから 淡く消え去ったから  疾うに失くしてたこの情動も何処かへ投げ捨てて  君がいいのなら ただ忘れたいのなら  もう躊躇うことなんてないよ  このまま夜明けまで踊ろうぜ  ▏都已經成灰了呀、已經淡淡逝去了呀  ▏把這早已丟失的感情也扔向某處  ▏若妳可以接受的話、若僅是不想忘卻的話  ▏那就不用再有所躊躇了吧  ▏就這麼一同舞至黎明吧! ◢3  嗚呼、音楽なんか辞めてやるのさ  思い出の君が一つも違わず描けたら  どうせもうやりたいこと一つ言えないからさ  浮かばないからさ  ▏啊啊,音樂這玩意兒我再也不幹了啊  ▏若我能絲毫不差地描繪出回憶中的妳的話——  ▏反正我,也已經說不出任何想做的事了呀  ▏因為我想不起來了啊 ◢4  君を知ったまま 日々が過ぎ去ったから  どうか追いつきたいこの情動をこのまま歌にしたい  今が苦しいならさ 言い訳はいいからさ  あぁもう、踊ろうぜほら  ▏我理解妳的那段時日也早已流逝  ▏希望能夠追趕上的這感情,想就這麼把它化作歌曲啊  ▏若現在很痛苦的話、反正我也受夠藉口了  ▏啊真是的,一起來跳支舞吧!  風になったのさ 泡と消えていったのさ  どうせ割り切れないこの感傷も何処かへ投げ捨てて  僕でいいのなら 君が知りたいのなら  もう隠すことなんてないよ  今から少しだけ  このまま少しだけ踊ろうぜ  ▏早已成風吹拂了呀、早已伴沫流逝了呀  ▏將這無論如何都無法釋懷的感傷也扔向某處吧  ▏若我這人可以的話、若妳想更理解我的話  ▏就再也不必躲藏了吧  ▏現在就稍微  ▏就這麼稍微來跳支舞吧! ◢END === 5/17 我在名為林雪平(Linköping/ Rinshōpin)的城市。 用日文來發音的話,大概會比較接近Rinshēpin吧。 這是一座沒有那麼大,卻很美麗的城市呦。 在市中心的附近,有著名為老林雪平(Gamla Linköping)的戶外博物館在。 雖說是博物館,卻不是什麼誇張的建築。 Gamla在這國家的語言中,有著「古老」的意義。林雪平過往的街景和生活足跡就這麼被 保存了下來。 換句話說,就像只有城市的這一部分回到19世紀般的地方吧。 因為這是個很棒的城市,若總有一天妳也拜訪了這國家的話,去看看也不錯吧。 關於前幾天寫下的詩。所謂的「花綠青」,也就是指翡翠綠。 我對詩詞實在是病入膏肓般的凡庸,若不先掌握住主題的話,總感覺我會無法充分地書寫 。 花綠青是有毒性的人工染料。那首詩中所寫下的一切都和淚水有關。 淚水一定和毒很接近吧。 不論是痛苦的淚水、高興的淚水、悔恨的淚水、同情的淚水、感動的淚水、還是後悔的淚 水,全都是某種毒啊。 可能是為了自壓力中守住自身的防衛機能,也有可能是為了梳理自己的感情。但那種事情 根本無關緊要。 就我而言,就是逃避啊。 就是脆弱吧。若感情很脆弱的話,那麼淚水就是為了將這懦弱給正當化的麻醉。 為了欺騙內心的淚水,全都只是自我陶醉而已。是會將人格給麻痺的,劇毒啊。 那時的我,還不知道這件事情。 若我的回憶和作品被嘲笑的話、若我能當場將嘲笑我的人揍飛的話,那樣就足夠了。 隱匿在自尊感情裏側流淌的淚水,是根本連安慰都成不了、真正的毒啊。 我真的、真的這麼想。 === 5/31 六月は雨上がりの街を書く 六月書寫雨後舊市井 In June, I'll Write About the Town After the Rain 【歌詞翻譯】 ◢1  窓映る街の群青  雨樋を伝う五月雨  ぼうとしたまま見ている  雫一つ落ちる 落ちる  ▏窗上映照市井的群青  ▏經屋簷水槽滑落梅雨  ▏我呆愣地看著雨露  ▏一滴接著一滴,垂簾落下  心の形は長方形  この紙の中だけに宿る  書き連ねた詩の表面  その上澄みにだけ君がいる  ▏內心的形狀是長方形  ▏僅寄宿在這信紙中  ▏在詩詞羅列的表面  ▏那墨水的澄清中,有著妳啊  なんてくだらないよ  馬鹿馬鹿しいよ  理屈じゃないものが見たいんだよ  深い雨の匂い  きっと忘れるだけ損だから  ▏也太沒有意義了啊  ▏太荒謬了啊  ▏我僅想一窺並非藉口的事物啊  ▏這連綿大雨的氣息  ▏忘了一定會讓人後悔呀  口を動かして  指で擦って  言葉で縫い付けて  あの街で待ってて  ▏擺動雙唇吧  ▏用指尖摩擦它吧  ▏用話語縫補它吧  ▏並在那城市靜靜等待吧 ◢2  雨音の踊る街灯  薄暮の先の曲がり角  一人、足音のパレード  夏を待つ雲の霞青  ▏隨著雨聲晃蕩舞動的路燈  ▏在薄暮的轉彎處之前  ▏獨自一人,伴跫音遊行  ▏靜待夏日而仍帶青霞的雲色  今の暮らしはi^2(愛の二乗)  君が引かれてる0の下  想い出の中でしか見えない  六月の雨上がりの中で  ▏現在的生活就像i2 (愛的平方)  ▏若扣減了妳便在0之下  ▏我僅能在回憶中探見妳的身影  ▏就在那回憶的六月雨後天晴時  笑った顔だって書き殴って  胸を抉って  割り切れないのも知ってたんだろ  深い雨の匂いだって忘れるだけ損なのに  ▏我就連妳的笑顏都胡亂書寫  ▏令人心如刀割  ▏妳也知道這難以釋懷吧  ▏明明這連綿大雨的氣息,忘了一定會讓人後悔呀  ただ僕の書いた手紙を読んだ  君のその顔が見たい  あの夏を書いてる  ▏我僅想一窺讀過我的信件後  ▏妳會露出的表情啊  ▏使我繼續書寫那夏天 ◢3  どうだっていい事ばかりだ  関わり合うのも億劫だ  言葉に出すのも面倒だ  結局君だけだったのか  ▏盡是些無關緊要的事  ▏與他人牽扯也讓人煩惱而不願啊  ▏寄託話語出口也好麻煩呀  ▏我到頭來還是只剩下妳了嗎  だってくだらないよ  馬鹿馬鹿しいよ  理屈じゃないのも知ってたんだよ  深い雨の匂い  ずっと雨の街を書いている  ▏也太沒有意義了啊  ▏太荒謬了啊  ▏我僅想一窺並非藉口的事物啊  ▏這連綿大雨的氣息  ▏令我不停書寫大雨落下的市井  心を動かして  胸を焦がして  このまま縫い付けて  あの街で待ってる  ▏任內心游移吧  ▏任內心焦灼吧  ▏就那麼令時間縫補它吧  ▏並在那城市靜靜等待吧 ◢END === 5/29 https://i.meee.com.tw/OAEWvb8.png
在斯德哥爾摩名為老城(Gamla Stan)的飯店裡,因好幾天的大雨使我陷入動彈不得的窘 境。 我好像確實寫過Gamla的意義吧。總之,這城市是座鋪遍石塊的舊市街。 自窗邊俯瞰鋪著鵝卵石的小徑,雖然不論看幾遍都映照著魅力,但雨這麼下的話,就連向 外踏出一步都令人嫌麻煩。於是我在房內寫著曲目和詩詞。 我一直很想來談談亨利.達格[3]。 在伊利諾州芝加哥的單間小公寓中,他有60年以上的時間都獨自一人不停地描繪著故事。 妳知道他嗎? 他那些並非為了讓他人閱讀而不停寫下、累積的作品,就在他死的半年前,因被送入養老 院後,初次映入大眾眼簾。 那可是1萬5145頁的小說原稿和數百張的插畫啊。 就算是現在,它也仍舊是世界上最長的長篇小說。 我們這些創作家,大家真的都該像亨利.達格才對。 不論是評價、名聲、金錢或權力,那些東西應該都無所謂才對。 在這世界上,單純無慾望地、真的僅是為了自己而創作的人類,到底有多少人呢? 我一直都在想這件事:他一定是在創作這行為自身中,發現了幸福吧。 雖然幸福的價值因人而異,但如果就連那幸福都無法被客觀衡量的話、 如果說生活方式本身就是衡量的指標的話、 如果是那樣的話,那我一路以來所做的都僅不過是本末倒置的反常罷了。 想作出賣得了的東西、想寫出比別人好的東西、都僅不過是想要被肯認的理由罷了。 發出「為什麼都只有他們能夠獲得肯認呢?」這種牢騷。 並以對他人厭惡的妒忌和痛苦的嫉恨為原動力[4],繼續創作下去。 若是那樣的話,只要以和賣不出去相稱的方式釋懷就好了啊。 去找某個工作、在生活中的餘暇寫些東西。就算痛苦得不得了,還是得去找尋幸福。 我對音樂的理念,是錯誤的。 我漸漸理解了這件事。 就不過是這樣的事情罷了。 但假設真的是那樣、如果我過去一直以來的生存方式不曾掠過絲毫正解, 那樣子的話,豈不太徒勞無功了嗎? 一直以這方式生活到現在的我們,豈不是毫無回報嗎? Elma,妳的話會怎麼想呢? === 5/15 五月は花緑青の窓辺から 五月始於窗邊花綠青 In May, From the Emerald-Green by the Window 【歌詞翻譯】 ◢1  夏が終わることもこの胸は  気のせいだって思っていた  ▏我的內心曾一直認為  ▏這場夏天將迎來句點也不過是錯覺罷了  空いた教室 風揺れるカーテン  君と空を見上げたあの夏が  いつまでだって頭上にいた  ▏空蕩蕩的教室、伴風飄搖的窗簾  ▏和妳一同仰望藍天的那場夏天  ▏不論何時都在上方照耀我們啊  さようなら  青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ  黙ったらもう消えんだよ  馬鹿みたいだよな  ▏再會了  ▏那份青翠令人忘了呼吸,使滿面淚水彷彿花綠青  ▏若沉默不語,便無法看見  ▏還真是愚蠢啊  思い出せ!  ▏快想起來啊!  思い出せない、と頭が叫んだ  ならばこの痛みが魂だ  それでも それでも聞こえないというなら  ▏無法憶起的聲響在腦中不停叫喊  ▏那這痛苦就是靈魂的證明吧  ▏但就算如此,妳還是無法聽見我的聲音的話…… ◢2  愛想笑いの他に何も出来ない  君と夏を二人過ごした想い出を  笑われたって黙っている  ▏我除了佯裝笑容外什麼都做不到呀  ▏縱使和妳一同度過的夏日回憶——  ▏被嘲笑了,我也仍然沉默不語  笑うなよ 僕らの価値は自明だ  例うならばこれは魂だ  黙っただけ辛いのに馬鹿みたいだろ  なぁ、言い返せ  ▏別給我笑啊!我們的價值不言而喻  ▏這就好比是我們的靈魂啊  ▏僅是保持沉默就很痛苦,很像笨蛋對吧?  ▏嘿,妳能給點回覆嗎?  言い返せないまま一人歩いた  指を指された僕が残った  それでも それでも思い出せないのか  ▏就這麼沒有任何迴響而獨自前行  ▏只留下被他人指點的我孤身一人  ▏就算如此,就算如此我還是無法憶起往昔嗎…… ◢3  さようなら  青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ  黙ってくれ わかったよ  君の声がする  ▏再會了  ▏那份青翠令人忘了呼吸,滿面流淌的劇毒宛若花綠青  ▏給我閉嘴、我早就知道了啊  ▏傳來了妳的聲音  「思い出せ!」  ▏「快想起來啊!」  思い出したんだ、と喉が叫んだ  この痛みが君の証明だ  それでも それでも聞こえないというなら  ▏我的喉嚨不停叫喊著「我早就想起來了啊!」  ▏這痛苦就是妳曾在身邊的證明吧  ▏但就算如此,妳還是無法聽見我的聲音的話…… ◢END === 6/26 https://i.meee.com.tw/y9V4cxN.png
哥特蘭島的維斯比是於維京時代繁榮、隨後衰退的貿易都市,現在仍是留有中世紀濃厚色 彩與遺跡的城市。 名為「Ringmuren」並徹底環繞在城市周圍的城牆,因為是造於中世紀的建物,縱使歲月 流逝,仍能讓人看見未曾改變的姿態。 而我現在,正執筆於這城市的一間飯店房中。 位於市中心的榆樹谷公園,在這個時節正臨百花盛開。若坐在木造長凳上,便能看見鳥兒 在眼前漫步。城裡的教會鐘聲於遠處鳴響。 然後還有什麼呢?這邊的海真的非常美麗。 我真的來到了頗遠的地方。不知怎地,總感覺出發前的時光好令人懷念啊。 今天寫下來的,並不是艱澀的「創作為何物」云云,僅不過是關於我個人的事。 以前的我也是有所謂的自尊這玩意兒,若作品被貶低的話,僅是那作品被貶低的部分就會 使憤怒湧上心頭。 不論被多麼殘酷地否定,我也曾想作出僅是連那否定都能夠顛覆的作品。 每天晚上,一邊倚賴著月光執筆,滿腦子都僅想給那些令我恨不得想殺了的傢伙們好看。 「怎麼能夠輸給他們啊!」這種幼稚的抵抗心態,曾是我的燃料。 我自己非常深刻的理解到,何謂「創作的最大動力就是憤怒」這句話。 那好像是去年剛轉夏天的時候吧。 某天的傍晚,我久違地在站前圓環抱著吉他高歌。 就是所謂的路邊演唱。 是在辭掉一直在作的打工後,靠惰性書寫歌曲的時期。 那邊是沒有什麼人的地方。天上正灑落彷彿要將對向商店街煙燻般的茜色餘暉。 偶然經過的學生、社會人士、年輕男女或老人輕輕停下腳步,失去興趣後便再度啟程離去 。 這反覆的過程就彷彿理所當然般完全沒有改變。那是在歌曲間隔調音結束的時候。 偶然看向眼前時,站了一位中年男性、正望著我。 我輕微地低下頭來,再度拿起了吉他。 開始彈下一首曲子的數分鐘內,他一言不發地聽著歌。 就在伴奏也要接近尾聲的時候,他彷彿失去了興趣般將身體轉回了路途,而他的感想只有 一句話。 「真是無趣的一首歌。」 妳覺得我聽到了以後,是怎麼想的呢? 無所謂啦。 真的是隨便啦,Elma。 我便當場停下了演奏,自對向的商店街走上了歸途。 我至今仍然難以忘記那天所看見的、難辨夜色的黃昏。 === 7/1 夜紛い 夜色難辨 False Night 【歌詞翻譯】 ◢1  等身大を歌うとかそんなのどうでもいいから  他人よりも楽に生きたい 努力はしたくない  ▏誰在乎唱出真實自我的歌那玩意兒啊  ▏我想比他人活得更輕鬆,也不想要努力  俯いたまま歩くから空の青さがわからない  君の写真を見ていただけ  ▏因為我低著頭走著,而看不清這天空的藍  ▏我僅是注視著妳的照片  がらんどうの心が夕陽の街を歩いてく  銃身よりも重いと引き攣ったその嘘の分だけ  ▏空無一物的內心,走向浸染夕暉的街道  ▏僅是那謊言的份量就比槍身還來得沉重僵硬  人生ごとマシンガン、消し飛ばしてもっと  心臓すら攫って ねぇ、さよなら一言で  悲しいことを消したい  嬉しいことも消したい  心を消したい  君に一つでいい、ただ穴を開けたい  ▏這整段人生就像一把機關槍、再把一切都掃蕩殆盡吧!  ▏就連這心都被擄走了,不過就一句再會足矣  ▏我想抹滅一切傷悲  ▏也想抹滅一切欣喜  ▏更想要抹滅這顆心  ▏僅一足矣,我僅想在妳身上開個彈孔 ◢2  名もない花が綺麗とかそんなのどうでもいいから  貧しい心を消したい バイトはしたくない  ▏誰在乎無名的花朵到底漂不漂亮啊  ▏我想抹滅這貧困的內心,也不想去打工  俯いたまま話すから人の気持ちがわからない  君の写真を見ていただけ  ▏因為我低著頭說話,而看不清他人的心情  ▏我僅是注視著妳的照片  ライブハウスの中で等身大を歌ってる  金にもならないような歌なんか歌いやがってさ、馬鹿みたいだな  ▏在演奏廳中,高歌真實的自我  ▏竟敢在那輕蔑地唱著一文不值的歌,我還真是愚蠢啊  人生とはマシンガン そんなことを言いたい  リフレインごと歌って ねぇ、その喉から全て  切ない歌を消したい 優しい歌も消したい  聞くだけで痛い 僕に一つでいい  ▏「所謂人生就是把機關槍」我想這麼高喊  ▏用那喉嚨,唱出所有的副歌  ▏我想抹滅哀慟的歌、也想抹滅溫柔的歌  ▏僅是聽了就好難受啊,對我僅一足矣 ◢3  人生ごとマシンガン 消し飛ばしてもっと  苦しいんだと笑って ねぇ、さよなら一言で  君が後生抱えて生きていくような思い出になりたい 見るだけで痛いような  ただ一つでいい 君に一つでいい  風穴を開けたい  ▏這整段人生就像一把機關槍、再把一切都掃蕩殆盡吧!  ▏笑著說很痛苦啊,也不過是一句再會足矣  ▏我想成為能夠伴隨妳來生一同活下去的回憶、僅是看了就會心痛的回憶  ▏僅一足矣,對妳僅一足矣  ▏想在妳身上開出令風通過的彈孔 ◢END === 5/6 「無題」 隆德 諸聖堂(Allhelgonakyrkan) 躲雨的窗口前 https://i.meee.com.tw/OoD2rRn.png
在自隆德北上前往斯德哥爾摩的路上,遇到了扒手。 雖然我也已經沒有什麼好失去的,但唯一讓我在意的,大概是分開來保管的一些現金,和 額外帶來的墨水被偷走的事吧。 妳大概也知道就是了,我在寫東西的時候都只會用這隻鋼筆和特地選的墨水。嘛,為了不 用完墨水,我會省著點用的。 我一直在思考著人生的賞味期限。 對我而言,人生和音樂很像,就算說是創作的賞味期限也可以吧。 松尾芭蕉[5]留下了「俳諧應交由三尺童子所作[6]」這句話。 我一直覺得,這套用在音樂上也是一樣的。 比起盡是慣於技巧而聚精會神而成的作品,幼稚笨拙卻能感受出艷麗衝動的作品,才是真 正的好東西吧。 所以啊,我的音樂,就在那還能夠真正樂在其中、仍含有早期衝動的二、三年內就結束了 啊。 若照實來講的話,就是過期了吧。 我除了音樂以外一無所有。 儘管如此,卻無法按照所想地創作,但也缺乏了突破現狀的決心和目標,僅是拖拖拉拉地 、漫不經心地,以緩慢又遲鈍的方式繼續模仿著藝術。 就像蹬著煞車壞掉的腳踏車般。 我這幾年來,一直時而想起朔太郎[7]的詩集中,曾寫下的某一節。 「那彷彿能將我的感情燒盡的構想,啊啊,已經到處都不存在了[8]。」 === https://youtu.be/ry3Tupx4BL4
7/12 パレード 遊行 Parade 【歌詞翻譯】 ◢1  身体の奥 喉の真下  心があるとするなら君はそこなんだろうから  ▏在身軀深處、咽喉之下  ▏若我的心靈真存在的話,那妳大概也會在那吧  ずっと前からわかっていたけど  歳取れば君の顔も忘れてしまうからさ  身体の奥 喉の中で 言葉が出来る瞬間を僕は知りたいから  ▏雖然很久以前就知道了  ▏若歲月增長的話,就連妳的臉龐都會漸漸遺忘呀  ▏在身軀深處、咽喉之中,我想知道話語說出口的那瞬間啊  このまま夜が明けたら  ▏若就這麼迎來天明的話  乾かないように想い出を  失くさないようにこの歌を  忘れないで もうちょっとだけでいい  一人ぼっちのパレードを  ▏那過往好似不會乾涸  ▏這歌曲好似不會丟失  ▏請別遺忘我,但再給我一些時間就好  ▏讓我繼續這獨自一人的遊行 ◢2  ずっと前から思ってたけど  君の指先の中にはたぶん神様が住んでいる  今日、昨日よりずっと前から、ずっとその昔の昔から。  わかるんだ  ▏很久以前就一直在想著  ▏在妳那指尖中,大概寄宿著神明吧  ▏比今天和昨天更遙遠的過去以前、在那遙遠遙遠的過去  ▏我就已經理解了啊 ◢3  身体の奥 喉の真下  君の書く詩を ただ真似る日々を  ▏在身軀深處、咽喉之下  ▏有著模仿妳而綴於紙上的歌和時日  忘れないように  君のいない今の温度を  ▏請不要忘記啊  ▏現今這份沒有妳的溫度  乾かないような想い出で  失くせないでいたこの歌で  もう少しでいい もうちょっとだけでいい  一人ぼっちのパレードを  ▏以好似不會乾涸的回憶  ▏以這首從未丟失的歌曲  ▏再一下就好、再給我一些時間就好  ▏讓我繼續這形單影隻的遊行 ◢END === 8/8 https://i.meee.com.tw/ll2r8Mk.png
維斯比真的是很棒的城市。 如果登上聖瑪利亞主教座堂右方的階梯的話,便會抵達得以俯瞰整座城市的山丘道路。 若是大晴天的傍晚時分,更能在這裡看到向水平線西沉的落日。 雖然如此,我想自己好像也在這待太久了。 不論是錢還是墨水,都只剩下一點點。 我接下來要回到斯德哥爾摩,那我幼年期時曾走過的城市。 差不多就是一年前的這時候吧? 我之所以會辭掉打工——好像之前寫過辭職的事來著? 正確來說,我並不是辭職,而是逃了啊。 那一天也是因為些枝微末節的失敗引起店長的飆罵,低下頭的同時,我一直都在想著別的 事情。 不論是羅伯.強生[9]、吉米.亨德里克斯[10]、布萊恩.瓊斯[11]、還是吉姆.莫里森 [12],那時期的優秀音樂家,每個人都在27歲死了。 也有人會說是27歲俱樂部這種觸霉頭的話。頗有名的。 我在迎來人生終點之際,是否能在內心留下能夠讓我說出「這真是太好了」的東西呢? 別說27了,若剩餘的壽命被限定至今日為止的話,是不是該乾脆把一切都拋在後頭、僅是 一頭栽在音樂上呢? 難道只能認為那是不可能的事,而繼續現在的生活、至死為止都停滯不前、渡過毫無意義 的日常嗎? 在這麼想的同時,不知不覺間,我把隨身行李就那麼丟在原地、飛奔了出去。 那是盈缺月色美麗的夜晚。我乘著腳踏車,在東伏見車站前專心地瞪著踏板。 若能就這麼去到遠方就好了。 現在回想起來,那時的我,就已經決定要在這個夏天結束所有一切了吧。 一年.這一年就是我的一生。 人生若什麼都不做的話,就稍嫌過長;但若想做什麼事的話,又稍嫌過短[13]。 妳的這句話,是引用自《山月記》對吧。 就在猶如林間隙光的月色下。 我終於憶起那時的事了啊,Elma。 === 8/31 エルマ Elma https://i.meee.com.tw/S1z7KLg.png
【歌詞翻譯】 ◢1  嘘つきなんて わかって 触れて  エルマ まだ まだ痛いよ  もうさよならだって歌って  暮れて夜が来るまで  ▏我知道我是一位騙子啊,Elma  ▏但妳碰觸的傷口,仍然好痛啊  ▏就這麼高歌已至的別離吧  ▏直至夜色降臨 ◢2  朝日の差す木漏れ日 僕とエルマ  まだ まだ眠いかい  初夏の初め近づく五月の森  ▏在陽光篩落林間隙光的早晨,我和Elma  ▏現在還是睏得想睡嗎?  ▏身處初夏輕探的五月之森  歩きだした顔には花の雫  ほら 涙みたいだ  このまま欠伸をしよう  なんならまた椅子にでも座ろう  ▏邁步向前的臉龐沾染花朵露水  ▏看呀,好似淚水一般  ▏就這麼稍打哈欠  ▏想坐的話就坐上椅子之類吧  許せないことなんてないんだよ  君は優しくなんてなれる  ▏才不存在無法原諒的事啊  ▏但若妳能再對我溫柔些的話……  このまま何処かの遠い国で  浅い夏の隙間に寝そべったまま  涙も言葉も出ないままで  ただ夜の深さも知らないままで  ▏就這麼在遙遠國度的某處  ▏躺臥在初夏的間隙乘涼  ▏不必流淌絲毫淚水和話語  ▏也不必知曉夜晚的深邃漫長  嘘つきなんて わかって 触れて  エルマ まだ まだ痛いよ  もうさよならだって歌って  暮れて夜が来るまで  ▏我知道我是一位騙子啊,Elma  ▏但妳碰觸的傷口,仍然好痛啊  ▏就這麼高歌已至的別離吧  ▏直至夜色降臨 ◢3  辛いことも苦しいことも何も見えないならわからないし  塞いだ目閉じたままで逃げた  月明かりの道を歩く  ▏若看不見難受和痛苦、看不見任何事物的話,就不必知悉那些情感了吧  ▏我闔上雙眼,就這麼逃避一切  ▏走上月光篩落的路途  狭い部屋も冷たい夜も  眠い昼も 寂しい朝も  さよならの言葉越しに君の顔を見てる  ▏不論是狹小的房屋還是寒冷的夜晚  ▏犯睏的午後還是寂寞的早晨  ▏僅是隔著再會一詞,令我盼見妳的臉龐 ◢4  このまま何処かの遠い国で  浅い夏の隙間に寝そべったまま  涙も言葉も出ないままで  ただ空の青さだけ見たままで  ▏就這麼在遙遠國度的某處  ▏躺臥在初夏的間隙乘涼  ▏不必流淌絲毫淚水和話語  ▏僅需仰望這片天的靛藍即可  ただ君と終わりも知らないままで  ▏也不必知曉我們兩人的結局  嘘つきなんて わかって 触れて  エルマ まだ まだ痛いよ  もうさよならだって歌って  暮れて夜が来るまで  ▏我知道我是一位騙子啊,Elma  ▏但妳碰觸的傷口,仍然好痛啊  ▏就這麼高歌已至的別離吧  ▏直至夜色降臨 ◢END === 4/10 「無題」 關町 去年夏天 傍晚的街道,伴著鈴蟲的鳴叫聲 這是我寫的第二封信。 雖然說是信,但我想妳大概讀不到吧。所以我覺得應該更接近日記才對。 我最近除了音樂以外做了什麼呢。 我整理好了衣物。 搬出了公寓。 拿到了去那國家的護照,也簡單整理了行李。 我只帶了:最低限度的行李、墨水瓶、鋼筆、照相機、木製吉他、和放著詩詞與樂譜的木 箱而已。 如果有打工賺來的資金在的話,我想應該可以撐到夏天結束吧。 我接下來就要踏上旅途。 這是人生最後的旅行。 雖然事到如今才講,音樂怎樣的啊、賣不出去啊、活著很痛苦啊之類的,真的都已經無所 謂了。 Elma。我在這場旅途上,會想到什麼、又會感受到什麼呢? === https://youtu.be/KTZ-y85Erus
8/25 だから僕は音楽を辞めた 所以我放棄了音樂 Moonlight 【歌詞翻譯】 ◢1  考えたってわからないし  青空の下、君を待った  風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像  ねぇ、これからどうなるんだろうね  進め方教わらないんだよ  君の目を見た 何も言えず僕は歩いた  ▏就算想了也不懂啊  ▏在這青空之下,我等待著妳  ▏正午微風吹拂,想像自午後的烈陽脫身  ▏「嘿,我們這之後又會變得怎麼樣呢?」  ▏「沒人教過我接下來前進的方法啊」  ▏我望著妳的雙眸,一言不發地向前離去 ◢2  考えたってわからないし  青春なんてつまらないし  辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない  ねぇ、将来何してるだろうね  音楽はしてないといいね  困らないでよ  ▏就算想了也不懂啊  ▏青春這玩意兒多無趣啊  ▏早該放棄的鋼琴,卻改不了彈桌子的習慣  ▏「嘿,將來想要去做什麼呢?」  ▏「如果別玩音樂就好了吧」  ▏別讓我困擾啊  心の中に一つ線を引いても  どうしても消えなかった 今更なんだから  なぁ、もう思い出すな  ▏就算拉起這心中的那條線  ▏事到如今更無法全然消去啊  ▏吶,別讓我憶起那往昔啊  間違ってるんだよ  わかってないよ、あんたら人間も  本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ  正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ  考えたんだ あんたのせいだ  ▏我搞錯了啊  ▏我完全不懂啊,妳們這些人們啊  ▏真實啊、愛啊、世界啊、痛苦啊、人生啊,全都無所謂啊  ▏會想知道究竟何謂正解也不過是防衛本能吧  ▏我想過了,全都是妳的錯啊 ◢3  考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ  いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ  将来何してるだろうって  大人になったらわかったよ  何もしてないさ  ▏雖然想了也不懂吧,但真的不想要年歲增長啊  ▏僅是想到終有一死,這內心就變得如此空虛  ▏妳問將來想要去做什麼  ▏變成大人以後就懂了啊  ▏那就是一事無成吧  幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ  満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感  ▏我憎恨那些洋溢幸福嘴臉的人,究竟該如何釋懷才好啊  ▏那無法獲得滿足的腦內深處,寄宿彷彿怪物般的卑劣感  間違ってないよ  なぁ、何だかんだあんたら人間だ  愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ  ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ  どうでもいいか あんたのせいだ  ▏我才沒搞錯啊  ▏吶,說到底妳們終究還是人類啊  ▏愛啊、救贖啊、溫柔啊全都沒有根據,讓我感到恐懼啊  ▏會覺得情歌這玩意兒令人痛苦也是防衛本能吧  ▏也無所謂啦,這全都是妳的錯啊 ◢4  考えたってわからないし  生きてるだけでも苦しいし  音楽とか儲からないし  歌詞とか適当でもいいよ  どうでもいいんだ  ▏就算想了也不懂啊  ▏僅是活著就讓人好痛苦啊  ▏音樂這東西也賺不了錢啊  ▏所以歌詞隨便寫一寫就好了吧  ▏都無所謂了啊  間違ってないだろ  間違ってないよな  間違ってないよな  ▏我沒搞錯啊  ▏我沒搞錯吧  ▏我沒搞錯,對吧? ◢5  間違ってるんだよ わかってるんだ  あんたら人間も  本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ  正しい答えが言えないのだって防衛本能だ  どうでもいいや あんたのせいだ  ▏我全都搞錯了啊、我早就知道了啊!  ▏妳們這些人啊  ▏真實啊、愛啊、救贖啊、溫柔啊、人生啊,一切都無所謂啊  ▏無法講述正確的答案,想必是我的防衛本能吧  ▏都無所謂了,全都是妳的錯啊!  僕だって信念があった  今じゃ塵みたいな想いだ  何度でも君を書いた  売れることこそがどうでもよかったんだ  本当だ 本当なんだ 昔はそうだった  ▏我也曾有過所謂的信念  ▏但早已成垃圾般的眷念  ▏當我不停書寫妳的時候  ▏我根本不在乎能不能賣出去啊  ▏真的、是真的啊,我也曾經如此  だから僕は  だから僕は音楽を辞めた  ▏所以我啊  ▏所以我放棄了音樂 ◢END === 8/31 墨水用完了。如果字跡不清楚的話還請妳原諒我吧。 即便如此,Elma。我會變成這樣,並不是因為對音樂感到絕望,也不是對人生失去了信心 。 沒有結局的小說之類的東西多無趣。靠著惰性渾渾噩噩繼續下去的故事也不美麗。 那一定就和人生一樣吧。 若要書寫關於我自身故事結局的話,那一定只能靠音樂來表達。 我只靠了這旅途上看見的東西、感受到的種種,寫成了歌和音樂。 放入這箱中的歌曲,是模仿我而生的一件作品。 或許可以說,這些歌曲們就是我的整段人生寫照吧。 Elma,這只能夠交給妳。 我不清楚放入這箱中的信究竟會如何。 我祈禱在不久的將來,能夠有親切的某人看見附上妳住所的紙條,並把箱子寄給妳。 紙也要用完了。 最近常常想起那時候的回憶。 憧憬著鋼琴家的自己、想成為小說家的自己、不放棄音樂夢想而開始書寫歌曲的自己。 至今為止,我的人生都是不停的妥協。 真的,是對所有的事情妥協而苟延殘喘至今。 正是現在我才說得出口。那樣的我啊。 曾一度放棄音樂的我,之所以會再度書寫起曲目的原因,全都是因為讀了妳寫的歌啊, Elma。 雖然妳不太願意給我看,但那時我所觸碰到的、妳寫下的歌,令我看見了月光。 那是不帶絲毫錯誤、僅能綻亮夜晚的光芒。[14] 那是我無法想像般輕薄眩目、卻又淺淡的月光 ◢END ==== 註腳: [1] 奧斯卡.王爾德於1891所著的《The Decay of Lying》寫道:「Life imitates Art far more than Art imitates Life.(人生模仿藝術,遠超過藝術模仿人生。)」 [2] 此係指位於瑞典哥特蘭島的維斯比城牆,共環繞整座城市的3.4公里長,而被稱為「 環城城牆」(Ringmuren)的石頭城牆。日文的稱呼方式則為「輪壁」。 [3] 小亨利.約瑟夫.達格(英語:Henry Joseph Darger Jr.,1892年4月12日—1973年 4月13日),美國作家及藝術家,曾在伊利諾州芝加哥擔任醫院管理員。因著有15145頁的 作品《不真實的國度(In the Realms of the Unreal)》而聞名。 [4] 原文為:「妬み、嫉みを原動力に創作を続ける」。妬み(ねたみ)與嫉み(そねみ )雖大多情況下意義及發音得互相混用,惟仍具有細微差異。 妬み(ねたみ)係指:對能力、外表、地位等各方面都比自己優越的他人,因嫉妒而生的 強烈憎恨感。 嫉み(そねみ)係指:對他人的長處和幸福的嫉妒,並蘊含著因嫉妒漸增而生的後悔和痛 苦。 [5] 松尾芭蕉(まつおばしょう Matsuo Bashō,1644年—1694年11月28日),是日本江 戶時代前期的一位俳諧師的署名。他公認的功績是把俳句形式推向頂峰,但是在他生活的 時代,芭蕉以作為俳諧連歌(由一組詩人創作的半喜劇連結詩)詩人而著稱,被譽為日本 「俳聖」。 [6] 源自服部土芳所撰寫的《三冊子》。出處原文為:巧者懷有病灶。老師的詞中也時常 提及道「俳諧應交由三尺童子所作、正是初次所寫才有趣而值得期待」等等,向所有人揭 示了巧者的病態。 [7] 萩原朔太郎為大正時期的代表詩人。在大正6年(1917)出版首部詩集《吠月》。善 於運用其纖細敏銳的感覺捕捉近代人的孤獨與不安,透過幻想風的心象將之呈現,是其詩 風的一大特徵。 [8] 源自萩原朔太郎《青貓》詩集中的〈惡い季節(糟糕的季節)〉。 [9] 羅伯.勒羅伊.強生(英語:Robert Leroy Johnson,1911年5月8日—1938年8月16 日)是一位美國藍調吉他手、音樂家、詞曲作家。 [10] 詹姆斯.馬歇爾.亨德里克斯(英語:James Marshall Hendrix,1942年11月27日 —1970年9月18日)是一位著名的美國吉他手、歌手、音樂人,被公認為是流行樂史上最 重要的電吉他手,也是20世紀最著名的音樂家之一。 [11] 布萊恩.瓊斯(英語:Brian Jones,1942年2月28日—1969年7月3日)英國音樂家 ,滾石合唱團創始團員。 [12] 詹姆斯.道格拉斯.「吉姆」.莫里森(英語:James Douglas "Jim" Morrison, 1943年12月8日—1971年7月3日),是一位美國創作歌手和詩人,其最出名的身份是洛杉 磯搖滾樂隊門戶樂團的主唱。 [13] 出自中島敦《山月記》。原文為:人生は何事もなさぬにはあまりにも長いが、 何 事かをなすにはあまりにも短い(無所作為,則人生太長;欲有所為,則人生太短)。 [14] 原文為:夜しか照らさない無謬の光だ(只能夠照亮夜晚的、無誤/正確的光)。 其中想特別提及者係「夜しか(讀法:よるしか, yoru shika。意思為僅夜晚)」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.202.131 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1765796875.A.9EC.html

12/15 19:35, 1天前 , 1F
12/15 19:35, 1F

12/15 19:42, 1天前 , 2F
推 愛夜鹿
12/15 19:42, 2F

12/15 20:34, 1天前 , 3F
12/15 20:34, 3F

12/15 21:01, 1天前 , 4F
12/15 21:01, 4F

12/15 21:25, 1天前 , 5F
QQ
12/15 21:25, 5F

12/15 21:54, 1天前 , 6F
12/15 21:54, 6F
文章代碼(AID): #1fF-mBdi (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fF-mBdi (C_Chat)