[閒聊] Netflix 如果開放觀眾翻譯修正

看板C_Chat (希洽)作者 (Ironraptor)時間4天前 (2026/02/05 23:44), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 14人參與, 4天前最新討論串1/1
Netflix 的爛翻譯以及影響觀看體驗了 想當初的google 翻譯剛出來的時候也是一樣爛 但是有開放收集使用者更正 優惠系統 但Netflix 有收費 如果他們和google 一樣開放觀眾收集翻譯修正 我是一定亂搞他們演算法啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.56.105.21 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770306294.A.138.html

02/05 23:46, 4天前 , 1F
上個ai翻譯就很順了吧 現在這不知道是三小
02/05 23:46, 1F

02/05 23:47, 4天前 , 2F
不如開放用戶自己導入字幕檔....
02/05 23:47, 2F

02/05 23:48, 4天前 , 3F
可以裝沉浸式翻譯
02/05 23:48, 3F

02/05 23:49, 4天前 , 4F
google翻譯現在是用gemini了
02/05 23:49, 4F

02/05 23:52, 4天前 , 5F
堂堂串流服務大手高額買播放權然後字幕交給路邊野狗
02/05 23:52, 5F

02/05 23:54, 4天前 , 6F
看哪個有愛的去當廉價勞工如何
02/05 23:54, 6F

02/05 23:58, 4天前 , 7F
那個翻譯我都懷疑負責的人根本不懂中文,就隨便丟進
02/05 23:58, 7F

02/05 23:58, 4天前 , 8F
野雞翻譯工具複製貼上
02/05 23:58, 8F

02/05 23:59, 4天前 , 9F
沒想過有平台的翻譯可以比google翻譯還爛的
02/05 23:59, 9F

02/06 00:07, 4天前 , 10F
是多M還要付錢當有料測試員?
02/06 00:07, 10F

02/06 00:08, 4天前 , 11F
現在是不是安插酬庸的翻譯員阿 連業餘都稱不上
02/06 00:08, 11F

02/06 00:08, 4天前 , 12F
N87都聽得出來的錯誤一大堆
02/06 00:08, 12F

02/06 00:46, 4天前 , 13F
每個月付他們錢還要幫他們工作測問題喔...
02/06 00:46, 13F

02/06 00:49, 4天前 , 14F
我會把每個人的名字都變成千早愛音
02/06 00:49, 14F

02/06 01:53, 4天前 , 15F
哆啦a夢被一群老人洗成小叮噹 阿滴把寶可夢洗回神奇寶貝
02/06 01:53, 15F

02/06 07:19, 4天前 , 16F
還以為喊沒字幕沒關係就是台灣人的底線了 沒想到還有更慘
02/06 07:19, 16F

02/06 07:19, 4天前 , 17F
02/06 07:19, 17F
文章代碼(AID): #1fXBhs4u (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fXBhs4u (C_Chat)