[閒聊] Netflix翻譯跟大然比哪個比較離譜?

看板C_Chat (希洽)作者 (有肥宅在天上飛ㄟ)時間23小時前 (2026/02/07 12:07), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
如題 Netflix把咒術跟芙莉蓮瞎雞巴亂翻 像費倫變成蕨類植物、拯救五條悟變成免費的五條悟 讓人想到以前台灣漫畫主力代理大然也是亂翻 畢竟那個時候翻譯技術還很爛 像神鷹女郎被翻成快樂女郎,恐龍龍騎變翻成硬漢龍騎等等 現在的Netflix跟30年前的大然比那個比較離譜? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.112.42.217 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770437249.A.12B.html
文章代碼(AID): #1fXhg14h (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fXhg14h (C_Chat)