Re: [閒聊] 有什麼亂翻譯卻被稱頌的例子嗎?
最有名就灌籃高手吧
日文原文是:
左手は添えるだけ
https://i.postimg.cc/25G1bLRN/image.png

大然版是翻 左手只是支撐
https://i.postimg.cc/9QGVz35f/image.png

尖端是翻 左手扶著球就好
https://i.postimg.cc/jj78RTGz/image.png

香港是翻 左手只需輕輕的扶著
https://i.postimg.cc/6p9w7j93/image.png

結果不知道是不是發生了曼德拉效應,
相當多的人都記得是「左手只是輔助」而被傳頌。
--
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770708360.A.AF9.html
※ 編輯: chordate (121.85.131.250 日本), 02/10/2026 15:26:36
噓
02/10 15:26,
1小時前
, 1F
02/10 15:26, 1F
→
02/10 15:27,
1小時前
, 2F
02/10 15:27, 2F
→
02/10 15:27,
1小時前
, 3F
02/10 15:27, 3F
→
02/10 15:31,
1小時前
, 4F
02/10 15:31, 4F
→
02/10 15:32,
1小時前
, 5F
02/10 15:32, 5F
→
02/10 15:33,
1小時前
, 6F
02/10 15:33, 6F
推
02/10 15:33,
1小時前
, 7F
02/10 15:33, 7F
→
02/10 15:34,
1小時前
, 8F
02/10 15:34, 8F
→
02/10 15:36,
1小時前
, 9F
02/10 15:36, 9F
推
02/10 15:44,
1小時前
, 10F
02/10 15:44, 10F

C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章