[閒聊] 嚕嚕米也是亂翻譯吧

看板C_Chat (希洽)作者 (超.歐洲羊)時間2小時前 (2026/02/11 12:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
我記得小時候三台在播是翻譯「慕敏家族」 然後過了幾年第四台再重播,就變成什麼嚕嚕米 慕敏的英語:Moomins、瑞典語:Mumintrollen、芬蘭語:Muumi 沒半個音跟嚕嚕米有關 查了一下維基 「最初譯名《慕敏家族》,之後重播改譯《歡樂嚕嚕米》」 到底是在亂翻什麼的阿? -- 『女人會愛上將99%心力放在自己身上,卻只有1%在她身上的男人, 因為這樣的男人看起來有99分。而當他對她好變成2%的時候, 女人會注意到他的好變成了兩倍,而不是原本僅僅有1%。』 『而女人不會看見將99%心力放在她身上,而自己只剩1%的男人 因為那些男人看起來永遠不及格。而當他對她的好提升到了100%的時候, 女人會認為那也不過增加了1%,儘管他對她的好已經不能再付出更多。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.32.93 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770785833.A.2C1.html
文章代碼(AID): #1fZ0mfB1 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fZ0mfB1 (C_Chat)