[閒聊] 魔戒的翻譯版本現在蓋棺定論了嗎?誰差?
看到電影版又在討論這個,似乎公認的是李版是最爛的?
當初李版上市時沸沸揚揚,要一統糨糊的聲勢,還有燒書
的號召怎麼現在風向逆轉?
信 (Faithfulness):
意指譯文要準確、忠實於原文,不偏離、不遺漏、不隨意增減意思。
達 (Expressiveness):
意指譯文通順明白,不拘泥於原文的字句形式,注重表達流暢。
雅 (Elegance):
意指選用的詞語得體、簡明、古雅,追求文章本身的文學與優美。
信達雅多邊形來說,李版只有信而已吧?
https://i.imgur.com/WbERYcb.png

有推崇李版的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 68.228.69.69 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770840516.A.13C.html
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章