[問題] 會有人覺得日文曲用片假名命名很困擾嗎?
片假日,通常是日文表示外來語音譯用(尤其是英文)
有很多歌曲,都用片假名命名.例如
https://www.youtube.com/watch?v=ew_-BFF2dco
博衣的更離譜,還加一些意義不明的字
https://www.youtube.com/watch?v=MG8f167W8RM
有時候看這些片假名我就覺得很頭痛,我還得去猜
這些字是要表達甚麼英文.我那些專案檔,該怎麼
命名.日本人怎麼不學K-pop,用英文命名,或是直
接用漢字命名就好呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.230.60 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1781649014.A.35C.html
推
06/17 06:32,
1小時前
, 1F
06/17 06:32, 1F
→
06/17 06:33,
1小時前
, 2F
06/17 06:33, 2F
→
06/17 06:33,
1小時前
, 3F
06/17 06:33, 3F
噓
06/17 06:34,
1小時前
, 4F
06/17 06:34, 4F
噓
06/17 06:34,
1小時前
, 5F
06/17 06:34, 5F
噓
06/17 06:37,
1小時前
, 6F
06/17 06:37, 6F
→
06/17 06:42,
1小時前
, 7F
06/17 06:42, 7F
推
06/17 07:02,
1小時前
, 8F
06/17 07:02, 8F
噓
06/17 07:03,
1小時前
, 9F
06/17 07:03, 9F
噓
06/17 07:14,
1小時前
, 10F
06/17 07:14, 10F
噓
06/17 07:14,
1小時前
, 11F
06/17 07:14, 11F
→
06/17 07:16,
1小時前
, 12F
06/17 07:16, 12F
→
06/17 07:16,
1小時前
, 13F
06/17 07:16, 13F
→
06/17 07:16,
1小時前
, 14F
06/17 07:16, 14F
→
06/17 07:16,
1小時前
, 15F
06/17 07:16, 15F
→
06/17 07:17,
1小時前
, 16F
06/17 07:17, 16F
→
06/17 07:17,
1小時前
, 17F
06/17 07:17, 17F
→
06/17 07:18,
1小時前
, 18F
06/17 07:18, 18F
→
06/17 07:18,
1小時前
, 19F
06/17 07:18, 19F
噓
06/17 07:21,
1小時前
, 20F
06/17 07:21, 20F
→
06/17 07:25,
57分鐘前
, 21F
06/17 07:25, 21F
推
06/17 07:47,
35分鐘前
, 22F
06/17 07:47, 22F
噓
06/17 07:48,
34分鐘前
, 23F
06/17 07:48, 23F
噓
06/17 07:53,
29分鐘前
, 24F
06/17 07:53, 24F
噓
06/17 08:00,
22分鐘前
, 25F
06/17 08:00, 25F
噓
06/17 08:06,
16分鐘前
, 26F
06/17 08:06, 26F
→
06/17 08:11,
11分鐘前
, 27F
06/17 08:11, 27F
→
06/17 08:12,
10分鐘前
, 28F
06/17 08:12, 28F
→
06/17 08:13,
9分鐘前
, 29F
06/17 08:13, 29F
→
06/17 08:14,
8分鐘前
, 30F
06/17 08:14, 30F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
7
29