[問題] 會有人覺得日文曲用片假名命名很困擾嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (沒有)時間1小時前 (2026/06/17 06:30), 編輯推噓-8(31116)
留言30則, 18人參與, 8分鐘前最新討論串1/1
片假日,通常是日文表示外來語音譯用(尤其是英文) 有很多歌曲,都用片假名命名.例如 https://www.youtube.com/watch?v=ew_-BFF2dco
星街的 https://www.youtube.com/watch?v=M1GYqy0tHV0
夏哥的 https://www.youtube.com/watch?v=mZPcE3JJGds
最近吉本大叔的 https://www.youtube.com/watch?v=ngVPf_NMLkw
博衣的更離譜,還加一些意義不明的字 https://www.youtube.com/watch?v=MG8f167W8RM
有時候看這些片假名我就覺得很頭痛,我還得去猜 這些字是要表達甚麼英文.我那些專案檔,該怎麼 命名.日本人怎麼不學K-pop,用英文命名,或是直 接用漢字命名就好呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.230.60 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1781649014.A.35C.html

06/17 06:32, 1小時前 , 1F
狐CAR
06/17 06:32, 1F

06/17 06:33, 1小時前 , 2F
為什麼不直接複製貼上就好了,以後AI搜尋都可以直
06/17 06:33, 2F

06/17 06:33, 1小時前 , 3F
接跨語言了吧
06/17 06:33, 3F

06/17 06:34, 1小時前 , 4F
關你屁事
06/17 06:34, 4F

06/17 06:34, 1小時前 , 5F
只有你
06/17 06:34, 5F

06/17 06:37, 1小時前 , 6F
ㄏㄚˊ
06/17 06:37, 6F

06/17 06:42, 1小時前 , 7F
我是丟給google翻譯
06/17 06:42, 7F

06/17 07:02, 1小時前 , 8F
丟ai就好了 不過你這幾首英文的很明顯
06/17 07:02, 8F

06/17 07:03, 1小時前 , 9F
一直看到你發文倒是真的很困然
06/17 07:03, 9F

06/17 07:14, 1小時前 , 10F
不會
06/17 07:14, 10F

06/17 07:14, 1小時前 , 11F
人家又沒打算做你的生意 自己要蹭的
06/17 07:14, 11F

06/17 07:16, 1小時前 , 12F

06/17 07:16, 1小時前 , 13F
5rYr
06/17 07:16, 13F

06/17 07:16, 1小時前 , 14F

06/17 07:16, 1小時前 , 15F
v8Y3
06/17 07:16, 15F

06/17 07:17, 1小時前 , 16F

06/17 07:17, 1小時前 , 17F
h_-g
06/17 07:17, 17F

06/17 07:18, 1小時前 , 18F

06/17 07:18, 1小時前 , 19F
xIgD
06/17 07:18, 19F

06/17 07:21, 1小時前 , 20F
片假名很難嗎?
06/17 07:21, 20F

06/17 07:25, 57分鐘前 , 21F
有可能他們要音譯的英文也是冷門單字
06/17 07:25, 21F

06/17 07:47, 35分鐘前 , 22F
那銀魂ed14怎麼說 連歌詞都是漢字加片假
06/17 07:47, 22F

06/17 07:48, 34分鐘前 , 23F
ID
06/17 07:48, 23F

06/17 07:53, 29分鐘前 , 24F
干你什麼事?
06/17 07:53, 24F

06/17 08:00, 22分鐘前 , 25F
只有你
06/17 08:00, 25F

06/17 08:06, 16分鐘前 , 26F
看看自己的暱稱
06/17 08:06, 26F

06/17 08:11, 11分鐘前 , 27F
你自己日文程度的問題
06/17 08:11, 27F

06/17 08:12, 10分鐘前 , 28F
這裡人均N1 請檢討你自己好嗎
06/17 08:12, 28F

06/17 08:13, 9分鐘前 , 29F
博衣那首歌名我查一下,大概是幸福可佑理元素
06/17 08:13, 29F

06/17 08:14, 8分鐘前 , 30F
還要玩這種化學元素命名梗??
06/17 08:14, 30F
文章代碼(AID): #1gCSvsDS (C_Chat)
文章代碼(AID): #1gCSvsDS (C_Chat)