Re: [閒聊] 日本動畫中的西洋名

看板C_Chat (希洽)作者 (妄想引擎)時間13年前 (2010/09/10 00:24), 編輯推噓9(9017)
留言26則, 10人參與, 最新討論串1/1
借標題問一下 為什麼日本漫畫有些西洋名都是 XXXX=XXXXX 中間用等號而不是點點? 有這種用法嗎? -- The Gods envy us. They envy us because we are mortal, because any moment may be our last. Everything is more beautiful because we are doomed. You will never be more lovely than you are now. We will never be here again. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.175.61

09/10 00:26, , 1F
兩種都OK 等號帥阿
09/10 00:26, 1F

09/10 00:26, , 2F
好像西方有等號的用法吧 不確定
09/10 00:26, 2F

09/10 00:26, , 3F
就像為什麼可以用長音符的 一定要用假名?像夏亞為什麼不
09/10 00:26, 3F

09/10 00:27, , 4F
寫成シャー 要寫成シャア
09/10 00:27, 4F

09/10 00:27, , 5F
大都是看起來比較帥
09/10 00:27, 5F

09/10 00:27, , 6F
讓我想起 PM2 裡印象深刻的「唐=強納森」
09/10 00:27, 6F

09/10 00:27, , 7F
我其實想問歐美本身有這種用法嗎?
09/10 00:27, 7F

09/10 00:27, , 8F
key字排版的人嫌切全形打點太麻煩.....(誤)
09/10 00:27, 8F

09/10 00:28, , 9F
Nil
09/10 00:28, 9F

09/10 00:28, , 10F
因為「點」要開符號表,麻煩,用等號比較方便(大誤)
09/10 00:28, 10F

09/10 00:28, , 11F
因為我只有在日系漫畫裡看過這種用法
09/10 00:28, 11F

09/10 00:28, , 12F
歐美應該是空一個吧 兩個都不用
09/10 00:28, 12F

09/10 00:28, , 13F
我看到的幾乎都是=,用˙的反而很少
09/10 00:28, 13F

09/10 00:28, , 14F
推 PM2 當年也是百思不得其解啊
09/10 00:28, 14F

09/10 00:29, , 15F
只有日本人這樣用...
09/10 00:29, 15F

09/10 00:34, , 16F
我當初看時還以為是說「唐"等於"強納森」...
09/10 00:34, 16F

09/10 00:37, , 17F
這不叫等號 叫雙重連字符(Double Hyphen)
09/10 00:37, 17F

09/10 00:39, , 18F
喔喔 樓上給了正確答案 但我正在和日文wiki奮戰中...
09/10 00:39, 18F

09/10 00:45, , 19F
根據英文wiki的說法 日本人會這樣用的原因是 有些外國人會
09/10 00:45, 19F

09/10 00:46, , 20F
會有「複合姓」 此時 兩個英文單字會用"-"連接起來
09/10 00:46, 20F

09/10 00:47, , 21F
但是 日本人將它翻譯為片假名之後 "-"容易被誤解為日文中
09/10 00:47, 21F

09/10 00:47, , 22F
表示長音的「ー」符號 所以日本人就改用Double Hyphen
09/10 00:47, 22F

09/10 00:49, , 23F
同時 在沒有複合姓的場合 也被用來當作名和姓之間的區隔符號
09/10 00:49, 23F

09/10 00:49, , 24F
這可能是因為剛接觸西洋文化的日本人 容易把"‧"當成句子的
09/10 00:49, 24F

09/10 00:50, , 25F
逗號吧 所以乾脆用這種斧底抽薪的方法確保不會讀錯....
09/10 00:50, 25F

09/10 06:01, , 26F
日本就是這樣啊 不只acg
09/10 06:01, 26F
文章代碼(AID): #1CYGf77p (C_Chat)
文章代碼(AID): #1CYGf77p (C_Chat)