[鬼滅] 國語劇場版+TV版台配英配中配感想

看板C_Chat (希洽)作者 (艾瑞斯昴)時間3年前 (2020/12/27 01:18), 3年前編輯推噓19(1907)
留言26則, 19人參與, 3年前最新討論串1/1
文長,標題的中配是指「中國配音」(跟「臺灣配音」不同個 先說我不是配音專業人士,就一般觀眾的個人心得罷了XD 會寫這篇純粹是想紀錄聽到這些配音時當下的想法 畢竟難得會看這麼多種配音版本,覺得之後忘掉的話很可惜 (起因是鍾配而去看台配XD然後我本來就有看英配的習慣 後來看到B站搞中國配音又覺得好奇而去看XD) 除了劇場版(一刷日文原音、二刷國語配音) TV版我只有日文原版是完整看完沒跳的 台英中版則都是每集拉時間軸去聽想聽的聲音&橋段(但大部分都有聽到啦 主要聊台英中版不太評日文原音(原版當然就最好的不解釋 挑特別有印象的講(沒提到就是感覺中規中矩,沒特別讚但也不壞這樣 然後再次重申這篇就是非專業個人偏見(對啦就對各國配音不是很了解咩 若哪位配音王覺得我在亂講 那就是你對( 先從劇場版開始 (因為很多角色待會TV版都會聊到,所以這裡只講一些些 [國語劇場版] 魘夢:跟TV版一樣讚(劉傑大前輩真的配什麼像什麼XD 充分將下一那陰陽怪氣的聲調&人妖感(?)完美演出 就連快剩粉時的不甘也配的很有感 雖在火車上嗆炭治郎時有奇怪的停頓 但估計是原日文台詞長度問題而不得不加長斷句時間,瑕不掩瑜 炎柱:其實大哥初登場我有點出戲──因為字正腔圓的捲舌音有點重XD (不過到夢境時就已經習慣不會出戲了) 相比日文原版的沉穩較偏年輕的俠氣感(有點難形容)兩種版本都很棒 尤其那句「燃燒心魂」台配台詞 感覺得出來投入了全部感情去配,真的充滿靈魂QQ 看完至今過一個多月了 這句台配台詞都還縈繞在我腦中像是昨天才剛看一樣QWQ 猗窩座:雖稍缺乏日文原版那種游刃有餘的變態感 但將上三的武癡配得淋漓盡致(尤其在那邊優閒地分析大哥武力值時 然後對大哥的直銷執著配得更深了XDD 那句「你還是變成鬼吧!杏壽郎!!」超興奮的啦XDD根本暗戀迷弟XD 瑠火(炎媽):雖然我知道配音員不足大家很盡力了 但炎媽一開口真的太出戲…完全就是炭治郎啊啊啊(同聲優)! 雖炭家小妹(花子)跟炭也是同聲優但兩者有做出差別,所以幾乎沒違和感 反而炎媽跟炭基本上是同一個聲線orz 導致炎媽跟大哥的所有互動我都無法控制地腦補成炭煉炭(扶額 勉強能說是缺點的地方大概就這吧 炭治郎:特別想講炭的台配哭腔 無論電影還是動畫 錢欣郁老師的哭腔都太神了… 不知484語言加成的關係催淚度max 那顫抖音+因哽咽而融在一起的說話+弓起的聲調真的超強 (甚至個人偏見小勝日文原版) 像我本以為二刷總不會再哭吧(幹 結果炭的國語劇場版每場哭戲我都差點失守QAQ 還有向上三嘶吼(輸不起X)那也感受得出用生命去配XD真的respect 其他像主公、善逸、伊之助等都配的跟台配TV版差不多,就下面再講 然後劇場版禰豆子配得比TV版順很多,期望以後動畫第二季能維持住( [TV版(台配、英配、中配)] 炭治郎:很有趣台配中配是兩個極端XD 台配是女聲聽起來太幼,中配則太成熟(感覺炭不是13-15歲而是二十多XD 不過我想應該是兩種版本強調重點不同 台配偏重配出溫柔大哥哥感,中配則偏重配出長男穩重感 然後英配有盡力將少年漫男主聲線配得很溫柔 不過一些細節處如戰鬥或心痛時的喘息、疼痛(挨打)時的小哀號等 還是不太優(跟台配中配相比)不過這是英配老問題了啦 ps.台配炭在一些笑點處有用聲調高低&快慢的變化來呈現 是大家熟悉台配搞笑配法,小時候有在看台配卡通的應該都懂XD 這種熟悉的搞笑感我自己是滿喜歡的 葵枝(炭媽):英配聽起來超年輕,感覺不像媽而像姐姐XD 中配倒是有配出溫柔慈母感 然後台配很奇異的是前幾集炭媽聽起來有點…冷漠/禮貌? 感覺不像在跟兒女說話而是面對陌生人XD 不過到19集妹妹觀落陰時終於有配出感情了XD微弱的哭腔恰到好處 禰豆子:我後來才知道台配豆子聲優是新生代..難怪TV版總是卡頓 應該是還不熟練的關係(不過到劇場版已經變順了希望再進步啦 中配英配都配得很好(無論是人類豆的溫柔還是鬼豆的嘶吼 但超有趣的是含竹筒時英配會自己加一堆戲 (一直呣呣呣呣XD 14集在31面前變大時 還「呣~~~↗(音調逐漸上升)」是在幹嘛XD) 然後中配相反超安靜(真好賺XD)比老實按照日文原版的台配還少出聲很多 義勇:英配勇哥有點激動?較沒日文原版的高冷(X)天然呆(O)XD 中配算順但感覺不只21歲(好吧各版本的21歲風哥也都配得很老成XD 台配第1集有點棒讀,甚至那段 「不要讓其他人掌握你的生殺大權!」停頓超長很尷尬 (不過應該也是原台詞長度問題不得不加長斷句時間)之後才變順 不過聲線很好聽適合出有聲書(重點錯XD 錆兔&真菰:台英中都配得很棒(所有真菰聲音都超可愛! 不過中配錆兔初出場莫名配得超反派超小物臭XD 所以看時很想笑(後面才恢復溫柔聲線 手鬼:所有版本的手鬼都配得很讚很變態(稱讚意味XD) 不會輸子安原音太多我認真的,尤其那句「我的小狐狸」都很騷XD 玄彌:可能是個人感覺…所有玄彌都配得很local(?)或者說很有日常感 就跟平常和身邊人說話的語調,而非動畫特有的抑揚頓挫 (就是我們日常不會像動畫角色那樣說話的聲音啦)我覺得很親切( 鋼鐵塚:台配聲音超好聽! 初登場的沉穩對比後面的耍ㄎㄧㄤ配得特別有趣相當可愛XD 英配是往中年大叔的方向去配 ㄎㄧㄤ起來是另一種風味(有點類似中年男子自娛自樂的耍冷? 中配則整體而言都太正經了稍嫌可惜 鎹鴉:所有版本的鎹鴉都盡可能還原出烏鴉聲了 (喉嚨辛苦R) 不過「南南東」台詞還是都無法比的上原版(不能強求啦 珠世&御史郎:所有版本的珠世都有配出沉穩優雅的熟女音(超讚der 但台配莫名的講話語速很烏龜(?) 然後中配御史郎聲音較重,所以聽起來更兇 (台配英配都是較輕的刻薄屁孩感XD 善逸:所有版本的31在平常音&尖叫(骯髒高音)都配得超好XDD 但主要有差異的地方是在「霹靂一閃」詠唱時: 台配英配都是貼近日文原版的低沉帥哥音,英配呈現的更陽光一點(? 台配有一處超神是17集PK蜘蛛哥時台詞踩點BGM 台詞「霹靂一『閃』」語音一落就剛好接在雷電特效+BGM奏響 看的我差點高潮(大誤)拉回去重聽好幾次 但中配我不曉得是理解問題?技能詠唱不是帥哥音而是「夢話音」啊啊! 聽起來就是「雷之呼吸zzz壹之型zzzz霹靂一閃zzzzz」 真以為是睡夢羅漢拳!?其實有點失望 伊之助:所有版本都把豬豬的豪邁野性演繹地很好 不過台配英配的聲音較偏向「粗」,而中配的聲音則偏向「啞」 各有千秋(所有「暖烘烘」也都很可愛XD 炭十郎(炭爸):所有版本的炭爸都有把漫畫說的 「如潺潺流水般的沉穩說話聲」演繹出來 不過台配更偏向低沉穩重,英配中配較偏向溫柔(都挺好聽 :中配也有角色理解問題... 如果中配「不是在配忍」我會覺得很棒(語速聲調非常流暢自然 但她聽起來不是忍啊!配得太幹練犀利了 完全沒有忍這角色「帶著微笑的面具假裝溫柔極力隱藏憤恨」的人設 所以在香奈乎回憶中無法像台配英配一樣 將當時真正的忍那「急躁爆脾氣」做出反差 (中配除了語速變快以外根本就沒兩樣) 英配有將溫柔+腹黑+優雅完美結合,調皮的感覺很讚我個人很喜歡 台配雖有時卡頓但忍的人設沒跑偏,假掰(裝溫柔)腹黑感都有配出來 尤其要點名稱讚21集嗆勇哥:「ㄏㄚˋ~這樣喔~ 真不好意思原來你連被討厭的自覺都沒有啊~ 是我多嘴了 向你致上誠摯的歉意~」 這段配的嘲諷度超高XDDD甚至勝過日文原版,推薦去聽XD (香奈惠也是,台配英配都是溫柔+可愛感 而中配是溫柔+幹練(但至少還算符合香奈惠人設香奈乎:台配香&豆是同聲優所以問題一樣orz 英配中配倒是都有配出輕柔空靈的聲線+無口感 (不過中配香在蜘蛛山某段莫名出現成熟御姐音(!?)幸好沒持續 炎柱:台配前面劇場版講了;英配中配都有把大哥的健氣配出來 不過中配特別強調 超!大!聲! 讓我一直想到!平偉的!「你在大聲什麼啦.jpg」!! 戀柱:台配戀跟炭同聲優,可惜聲線差距太小 所以聽起來超像炭把腿夾起來(誤XD 英配中配雖可愛度不及日文原版 但都有把花癡感做出來XD都很不錯 蛇柱:台配英配比較有配出小巴內陰陽怪氣的語氣 中配就有點太沉穩 不太蛇XD 主公:所有版本的主公聲音都超好聽(也必須啦) 真的硬要比的話不得不說是中配最好聽...(最符合1/f震動的設定 初登場時台配主公說話有點太急,後面有比較和緩些 鐵穴森:所有版本的鐵穴森聲音都超好聽耶XD 不過要特別講一下台配鐵穴森在氣炸離開蝶屋時 是用台語發牢騷:「傷譀啊啦~真正傷譀啊啦~」 超級親切XDDD真的推薦去25集聽 魘夢:台配前面劇場版講了;英配的變態感也配的超好 中配則是偏向略帶沙啞的色氣病嬌聲,總之各有各的變態法(稱讚XD 無慘:所有版本的無慘都把威壓感+最終boss的優雅/變態感演繹超好 不過在裁員大會上英配中配是比較按照日文原版的感覺去配 台配則增添更多游刃有餘的霸氣感(尤其那句「說說看啊」壓迫感up 也很不賴,各版本都配的超有感 最後各版本的小葵、藤之家老阿嬤則配出的聲音都不同卻都很可愛XD 老男人們如三郎爺爺、鱗瀧等也是各版本聲音不同但都不差 而其他諸如沼鬼、手球鬼&箭頭鬼、響凱、下五、 後藤、蝶屋三小隻等也都各版本配得不錯,但印象不深就不多談了 (沒想到整理完居然有這麼多XD我還不是全角色都有印象的說) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.177.188 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1609003123.A.DF3.html

12/27 01:25, 3年前 , 1F
很有趣的整理 推個
12/27 01:25, 1F

12/27 01:25, 3年前 , 2F
12/27 01:25, 2F

12/27 01:26, 3年前 , 3F
東森又開始播TV版了 這次有雙語
12/27 01:26, 3F

12/27 01:31, 3年前 , 4F
認真推!我只看過日配 (跟兩集的TV台配)看完po文想去看
12/27 01:31, 4F

12/27 01:31, 3年前 , 5F
霹靂一閃跟嘲諷義勇的台配part XDDDDD
12/27 01:31, 5F
※ 編輯: iris486 (114.137.177.188 臺灣), 12/27/2020 01:43:12

12/27 01:37, 3年前 , 6F
12/27 01:37, 6F

12/27 01:45, 3年前 , 7F
推整理!台配電影錢老師的哭戲真的太棒了QAQ 日配台配
12/27 01:45, 7F

12/27 01:45, 3年前 , 8F
真的各有千秋啊
12/27 01:45, 8F

12/27 03:02, 3年前 , 9F
推!錢老師真的很會哭,每次聽她的哭腔都超有共鳴QQ
12/27 03:02, 9F

12/27 07:20, 3年前 , 10F
12/27 07:20, 10F

12/27 10:02, 3年前 , 11F
你好專業啊,表達的超級有感。準備來重刷一次中配tv版
12/27 10:02, 11F

12/27 10:04, 3年前 , 12F
推台灣配音!鐵爺的大哥真的好帥,台配的忍姐可能是因為聽
12/27 10:04, 12F

12/27 10:04, 3年前 , 13F
得懂的關係,覺得超嗆的XDD
12/27 10:04, 13F

12/27 11:08, 3年前 , 14F
認真推,中文配音真的很用心很讚qq
12/27 11:08, 14F

12/27 12:15, 3年前 , 15F
推分享!推台配!
12/27 12:15, 15F

12/27 12:25, 3年前 , 16F
B站有人配四川話版,也超好笑XD
12/27 12:25, 16F

12/27 12:25, 3年前 , 17F
劇場版好想聽閩南語版qq
12/27 12:25, 17F

12/27 14:17, 3年前 , 18F
推哭腔跟大哥 還有伊之助
12/27 14:17, 18F

12/27 17:33, 3年前 , 19F
台配猗窩座又性感又帥氣,超喜歡那句「專心跟我打啊」
12/27 17:33, 19F

12/27 21:43, 3年前 , 20F
炎柱TV日配的聲音也很大聲,個人是猜測他的聽力不好
12/27 21:43, 20F

12/27 21:43, 3年前 , 21F
,所以說話聲音會比較大聲 D
12/27 21:43, 21F

12/28 03:14, 3年前 , 22F
推!好有趣的整理~
12/28 03:14, 22F

12/28 10:19, 3年前 , 23F
好奇之後童磨的配音會是什麼樣子XD 感覺會和魘夢很
12/28 10:19, 23F

12/28 10:19, 3年前 , 24F
相似
12/28 10:19, 24F

12/28 11:14, 3年前 , 25F
鬼滅台配真的很好
12/28 11:14, 25F

12/28 13:44, 3年前 , 26F
推整理 最近電視重播來聽聽看台配
12/28 13:44, 26F
文章代碼(AID): #1Vvt1ptp (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Vvt1ptp (C_Chat)