看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] 閃光のハサウェイ為什麼不譯成「海瑟薇」
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
當初取Hathaway這個名字就很奇怪. 首先Hathaway通常是當姓. 除了大家知道的安海之外莎士比亞他老婆也叫Anne Hathaway. 雖然沒什麼關係不過提一下. Hathaway這個姓應該起源於盎格魯撒克遜. 剛好布萊特諾亞是英國人. 所以哈薩威是日英混血. 再來是這四十年下來的確也有人
(還有199個字)
內容預覽:
就是機動戦士ガンダム 閃光のハサウェイ啦,. 台灣譯名是 機動戰士鋼彈 閃光的哈薩威 by巴哈姆特. 阿諾捏. 阿諾捏. ハサウェイ為什麼不譯成「海瑟薇」呢?. 會讓人聯想到安妮.海瑟薇… 豈不是超潮的!. (安海瑟薇還建議每位女性都應該嘗試到五壘,否則就錯失了人生中的一項神奇體驗。). --. P
(還有94個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁