看板 [ C_Chat ]
討論串[討論] 魔戒譯者:可憐的台灣讀者
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓22(28推 6噓 37→)留言71則,0人參與, 2年前最新作者SaberMyWifi (賽巴)時間2年前 (2024/03/14 18:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
既然李函的專業是英文. 學士碩士都是在英美專攻文學. 那他如果生氣不出中文版. 發揮專業,改出專業的英文重譯版. 名聲會逆轉勝嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.54.58 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_

推噓109(112推 3噓 99→)留言214則,0人參與, 2年前最新作者medama ( )時間2年前 (2024/03/14 17:23), 2年前編輯資訊
0
7
1
內容預覽:
大陸網友zionius在微博轉發魔戒新譯本在台灣引發爭議. 有人說要燒掉朱學恆版翻譯本. 也有人表示李函版翻譯的不好. 簡體版魔戒譯者鄧嘉宛在下方留言:. 「可憐的台灣讀者」. https://i.imgur.com/gEhdoG4.jpg. 這位大陸網友也曾在微博評論李版新譯本試閱. #1bqVJ
(還有1628個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁