看板
[ C_Chat ]
討論串[蔚藍] 短篇翻譯
共 6 篇文章
內容預覽:
都是原文->英->中,意思對就好. 還有有趣的留言。. https://x.com/ki_no_nekko/media. (作者不知道為啥把這篇刪了). https://i.imgur.com/4omD29S.png. 小春,你在看什麼?. 咿!. 喂!不要這樣偷偷摸摸跑到別人後面!. 原來是觸手啊
(還有1239個字)
內容預覽:
部分翻譯一樣是原文->英->中,可能會失準。. https://x.com/Oo12271547/status/1894779456293920938. https://i.imgur.com/DGjKJ7x.jpeg. 我一直很想要問,如果有時候你需要磨妳的角的時候,不會痛嗎?. 一點也不會,大概
(還有793個字)
內容預覽:
https://x.com/_mayotaro_/status/1842535086635491760. https://i.imgur.com/QACuMe6.jpeg. 老……老師……!不要放手!拜託……. 我還在扶著呢. 千萬不要鬆手喔?. 我絕對不會讓陽奈一個人的. 趁著騎腳踏車告白,好肉麻
(還有2274個字)
內容預覽:
https://x.com/kakapomilk/status/1898312816349810707. https://i.imgur.com/zhHMtXZ.jpeg. 風紀委的工作終於結束了……. 陽奈,熬夜處理工作辛苦了,想要什麼獎勵都可以說噢?. 任何獎勵……. (這個太讚了……直接刺激到
(還有1233個字)
內容預覽:
被綁架出來了= =. 隨便翻譯一下+留言反應. https://i.imgur.com/BPEQ3j1.png. 那才不是什麼“雷點”,那是“關於我的趣事”. (結婚證書). >我最擅長的事情就是拆地雷了. >晶或許有一些紅旗(redflag:雷點),但我是鬥牛場上的公牛. >有些人把雷點當成警告,
(還有1041個字)