Fw: [姆咪] 這不是超譯 什麼才是超譯

看板C_Question作者 (狐)時間1年前 (2022/06/14 13:54), 1年前編輯推噓4(4010)
留言14則, 6人參與, 1年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Marginalman 看板 #1Yg26yV1 ] 作者: kitune (狐) 看板: Marginalman 標題: [姆咪] 這不是超譯 什麼才是超譯 時間: Tue Jun 14 13:50:42 2022 http://yurukuyaru.com/archives/88392262.html 懶人包 https://twitter.com/katrinaltrnsl8r/status/1534612788210900992?s=20 英文好自己去看原文 簡單說就是把偽娘漫畫翻成普通的變性漫畫了 万丈梓 『恋する(おとめ)の作り方』 https://livedoor.blogimg.jp/yurukuyaru/imgs/a/a/aaa38341.jpg
https://livedoor.blogimg.jp/yurukuyaru/imgs/9/8/98e04d34.jpg
https://livedoor.blogimg.jp/yurukuyaru/imgs/9/0/90a77865.jpg
https://livedoor.blogimg.jp/yurukuyaru/imgs/5/1/5110683e.jpg
明明是女裝卻成了變性人漫畫 還改了作者的後記 至於翻譯者Katrina Leonoudakis 說他問了很多跨性別人士意見,說這樣改比較正確 靠北 你自己出一部就好 收錢的人不要這樣亂搞好嗎? -- 你跟我說這些 我有什麼辦法? https://i.imgur.com/9XIe707.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.133.11 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1655185852.A.7C1.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: kitune (36.239.133.11 臺灣), 06/14/2022 13:53:59 ※ 編輯: kitune (36.239.133.11 臺灣), 06/14/2022 13:54:14

06/14 14:38, 1年前 , 1F
不問女裝的問變性人的意見幹嘛== 變性人這樣建議也很...
06/14 14:38, 1F

06/14 17:41, 1年前 , 2F
作者:我的意見呢
06/14 17:41, 2F

06/14 20:55, 1年前 , 3F
根本歧視女裝男性...明明沒變性
06/14 20:55, 3F

06/14 21:37, 1年前 , 4F
你已經是女孩兒惹
06/14 21:37, 4F

06/15 00:16, 1年前 , 5F
果然正確(誤)
06/15 00:16, 5F

06/15 01:08, 1年前 , 6F
6/11的消息:美國英譯本出版商已在推特上宣布要重譯,但
06/15 01:08, 6F

06/15 01:09, 1年前 , 7F
有鄉民吐嘈、說他們願意重譯的唯一原因是很多人跑去跟日
06/15 01:09, 7F

06/15 01:11, 1年前 , 8F
本原出版商一迅社講了。一迅社也在推特上說,翻譯若有問
06/15 01:11, 8F

06/15 01:11, 1年前 , 9F
題,去找他們就好、不要去吵原作者。
06/15 01:11, 9F

06/15 02:00, 1年前 , 10F
看起來是擺爛到有人跟作者講為止
06/15 02:00, 10F

06/15 06:14, 1年前 , 11F
歐美人比較有行動力
06/15 06:14, 11F

06/15 13:22, 1年前 , 12F
畢竟這不是超譯而是亂翻了
06/15 13:22, 12F

06/15 13:43, 1年前 , 13F
看來美國sjw還不夠有捍衛正確的勇氣 說作者是歧視之類
06/15 13:43, 13F

06/16 03:49, 1年前 , 14F
還沒進化到 作者只是個畫漫畫的懂什麼XXX 的程度
06/16 03:49, 14F
文章代碼(AID): #1Yg29usm (C_Question)
文章代碼(AID): #1Yg29usm (C_Question)