討論串[仆街] 中國自製動畫--其實不是重點...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者aaronliu0719 (hmm....)時間19年前 (2006/04/25 20:14), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
推 limyeeshin:字幕組是一定有的 只是看是官方還是地下的了. 「字幕組」と呼ばれる人々がボランティアで中国語訳をつけたものも出回っている。. 規制をくぐって「海賊版」も入り込む。. 土製翻譯:. 稱為字幕組的人是中文翻譯的志工,其所翻譯的作品到處出現,逃避規定而成為海盜版. 根本就是我們講

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Being (.......)時間19年前 (2006/04/24 17:18), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
http://www.asahi.com/business/topics/TKY200604240078.html. 看到有趣的日本新聞.. 最有趣的是講到大陸人說本國自製的動畫很無聊.. 然後赫然出現 字幕組 這個名詞. 來說明目前日本動畫在大陸的流行. 這倒是第一次看到日本跑出字幕組這個名詞.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁