討論串[問題] 字幕組?動畫和日劇誰翻譯的比較好?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
現視研好像沒繁體的吧.... 我怎麼印象這部沒字幕組作完. (而且好像跟漫畫沒啥差別 到最後就乾脆看漫畫了....)NHK的話CHAT RUMBLE有做吧!可以參考看看. 以下個人淺見. 免錢的東西有得看就別抱怨太多. 畢竟字幕組幾乎是燃燒熱情在做的. 在沒有官方給的台詞情況下. 得靠翻譯的雙耳來聽
(還有75個字)
內容預覽:
※ [本文轉錄自 ask 看板]. 作者: netjedi (高雄硬梆梆) 看板: ask. 標題: [問題] 字幕組?動畫和日劇誰翻譯的比較好?. 時間: Tue Sep 26 00:32:10 2006. 上論壇找日劇和動畫,看到一堆字幕組,不知道該抓誰的好。. 之前看現視研的簡中版看的痛苦的要
(還有477個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁