[問題] 迫 稔雄的噬謊者翻譯是不是有問題?
噬謊者這部漫畫台灣好像沒有代理
所以我看的是港版天下出版社代理的..
這部漫畫的重點就放在賭局中巧妙的對決
可是現在我發現一個嚴重的問題,
就是人物的對話和對於賭局中詭計的解說我越來越難看懂
到底是
1.我太笨
2.作者本來的分鏡和對白就是這樣安排的
3.香港式的翻譯和台灣的習慣不同(可是這本是用標準的國語,不是香港人那種香港話)
4.單純是翻譯的太爛了
有沒有比較了解狀況的前輩可以幫忙解惑啊?
另外這部還內容還滿屌的,如果是因為上面第4點的原因使然,
真希望台灣可以代理,重新翻譯一次!
--
推
,
推 juniorhigh:抄襲就算了,主角醜、機設超弱,跟seed完全不能比
→ :10年前seed主角威能被罵的超慘耶...
推 juniorhigh:樓上老頭回去看UC啦!
10年後GUNDAM版推文..時代的眼淚;歷史的輪迴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.84.197
→
01/24 19:54, , 1F
01/24 19:54, 1F
→
01/24 19:54, , 2F
01/24 19:54, 2F
Comic 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
20
43