[請益] 請問這兩首日本歌曲的名字翻得對不對?

看板Conan作者 (笨蛋魯夫 )時間18年前 (2006/07/19 02:31), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板] 作者: bagaluffy (笨蛋魯夫 ) 看板: NIHONGO 標題: [請益] 請問這兩首日本歌曲的名字翻得對不對? 時間: Wed Jul 19 01:10:26 2006 1. あなたがいるから / 只要有妳 2. キミがいれば / 如果有你在 我是看網路上別人翻譯的 也不知他們翻得好不好 請有研究的版友們指點一下 感激不盡!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.212.55

07/19 01:13,
柯南..^^
07/19 01:13

07/19 01:25,
一樓的真厲害(拇指) 雖然我也覺得怎麼那麼熟XD
07/19 01:25

07/19 01:33,
Deen...!?
07/19 01:33

07/19 01:55,
哈哈~就是柯南~請問翻得對嗎
07/19 01:55

07/19 02:07,
二樓誇獎了~^^ 回原PO,第一個翻成"因為有你"感覺比較順...
07/19 02:07

07/19 02:09,
照自己感覺翻的...^^|| 還是請版上的達人們指點看看了 ^^
07/19 02:09
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.212.55

07/19 03:09, , 1F
第一個本意是"因為有你" 至於有些人會變就不在討論範圍囉
07/19 03:09, 1F
文章代碼(AID): #14lIZzsW (Conan)
文章代碼(AID): #14lIZzsW (Conan)