[討論]4月的M26將新登場的新酒要如何翻譯?

看板Conan作者 (巡音女王萬歲)時間1年前 (2023/01/03 09:13), 1年前編輯推噓11(1104)
留言15則, 11人參與, 1年前最新討論串1/1
「PINGA」,根據目前我姑狗找到的,是巴西一種名為「卡莎薩Cachaca」的甘蔗酒.... 葡萄牙語原意是指「甘蔗糖汁熬煮過程中在鍋裡翻滾形成的浮沫」,當地另一說就是「PINGA」....... 「PINGA」,葡萄牙語的原意是「滴落」,意思是指「懲罰的黑奴被綁在煮甘蔗汁的鍋爐旁,身體剛好位於從鍋中蒸發出來的酒精凝結處,結果酒液不斷滴在他的背部和手臂上。」 這種甘蔗酒是巴西國酒,台北一位調酒師蔡孟芸(Maggie)甚至稱卡莎薩是當時甘蔗田裡被奴役的黑奴的維士比! 好啦......那PINGA在M26台灣上映時會怎麼翻?賓加?甘蔗酒?平加?平卡?平加? ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.172.45.20 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Conan/M.1672708407.A.082.html ※ 編輯: lukasama0303 (218.172.45.20 臺灣), 01/03/2023 09:15:11

01/03 10:09, 1年前 , 1F
音譯吧,跟庫拉索一樣
01/03 10:09, 1F

01/03 10:48, 1年前 , 2F
基本上只有青文漫畫會用意譯 其他都音譯
01/03 10:48, 2F

01/03 13:17, 1年前 , 3F
可能翻賓加或平加,反正這款酒也僅供一次飲用
01/03 13:17, 3F
路人酒的話該不會又走愛爾蘭以及庫拉索的套路?PINGA神助攻幫柯南救走快掛的小哀... 「琴酒他居然XXXXX......工藤新一!你要好好的保護雪莉......」,PINGA卒! ※ 編輯: lukasama0303 (218.172.45.20 臺灣), 01/03/2023 15:28:40

01/03 18:31, 1年前 , 4F
皮卡~
01/03 18:31, 4F

01/03 21:19, 1年前 , 5F
應該就是一次用,除非青山有打算讓他在本篇有發揮,讓他
01/03 21:19, 5F

01/03 21:19, 1年前 , 6F
先在漫畫登場
01/03 21:19, 6F

01/03 22:16, 1年前 , 7F
就翻成維士比
01/03 22:16, 7F

01/03 23:36, 1年前 , 8F
也覺得會直接音譯
01/03 23:36, 8F

01/04 03:11, 1年前 , 9F
保力達B
01/04 03:11, 9F

01/04 03:11, 1年前 , 10F
蠻牛
01/04 03:11, 10F

01/04 03:11, 1年前 , 11F
金牌
01/04 03:11, 11F

01/04 03:12, 1年前 , 12F
青山快選一個啊
01/04 03:12, 12F

01/05 12:25, 1年前 , 13F
拼嘎
01/05 12:25, 13F

01/05 18:43, 1年前 , 14F
恰恰~
01/05 18:43, 14F

01/06 00:02, 1年前 , 15F
這幾個我猜比較可能賓加?
01/06 00:02, 15F
文章代碼(AID): #1Ziu4t22 (Conan)
文章代碼(AID): #1Ziu4t22 (Conan)