[閒聊] 東立給導讀手冊協力小組應徵者的說明
我不知道這能不能PO出來的說,不行再D掉吧~
他們要徵的主要是潤稿跟校對的人,不是翻譯...= =
----------------------------------------------------------------------
親愛的應徵者們:大家好!
感謝大家報名加入「死亡筆記本導讀手冊」中文版的製作協力小組的陣容。
大家對這部作品的熱情讓我們非常感動!
對於製作協力小組的組成,
人員太多或人員太少都可能讓工作的進行變得困難重重,
所以我們必須要做一些評估、徵詢和挑選的工作,
才能決定參與的人選,
這大概會花去兩天到三天的時間才會定案。
不過在此之前,
我想先說明一下製作協力小組的工作是什麼,
讓大家先有一點瞭解。
我們工作是將日文版的「死亡筆記本how to read」(號稱第13集)製作成中文版。
中文名暫訂為「死亡筆記本導讀手冊」。
這本書必須配合電影版下集在11/24上市,
所以時間非常緊迫。
導讀手冊的內容相當多,
在這麼趕的時間下要完成這本書,
必須要有非常熟悉單行本內容的一起工作,
才有可能順利完成。
基本上,
我們看過大家的來信後,
知道大家對劇情都很熟悉,
這是最好不過了。
但是,有編輯經驗的人並不多(這是理所當然的),
所以,我們會請協力小組幫忙的內容,大致如下:
1.審查及潤飾翻譯稿。
2.校對藍圖(藍圖是電腦完稿後輸出校對用的一種書面資料,效果類似於成品)。
3.名場面的檢索
4.試閱員
以上1和2的工作是同一個流程的先後動作,
所以會給同一個人做,
但是因為內容太多,
一個人沒辦法在短時間內完成,
所以會將本書拆開,
分給幾個人一起做。
對於協力小組的成員(除了試閱員),
我們會將成員名單放在版權頁上,
以感謝各位的辛勞。
而試閱員則將在出版後致贈成書一冊,以表感謝。
此外,
審查及潤飾譯稿加校對藍圖是有酬勞的。
名場面的檢索也是有酬勞的。
(試閱員沒有酬勞,只有贈書)
目前大致的安排是這樣,
如果有進一步的消息,
我們會跟入選者詳細說明。
在此先感謝大家的熱情報名,
先謝謝你們了!
東立出版社 謹致
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.154
推
10/18 23:41, , 1F
10/18 23:41, 1F
推
10/19 19:15, , 2F
10/19 19:15, 2F
推
10/19 19:21, , 3F
10/19 19:21, 3F
推
10/20 18:05, , 4F
10/20 18:05, 4F
推
10/22 08:27, , 5F
10/22 08:27, 5F
DeathNote 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
10
19