[轉錄]Re: [翻譯] 多啦A夢主題歌
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板]
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [翻譯] 多啦A夢主題歌
時間: Fri Oct 3 23:36:07 2008
※ 引述《StrawBruce (狂狂草莓)》之銘言:
: 我是個初學者 才剛會50音
: 我朋友他是用日文歌來練50音的
: 我就想說我拿最熟悉的歌
: ドラエもんの歌 來練
: 但光只會唸、知道整句的意思 卻不知道每個字的意思
: 讓我常常不知道我在念什麼
: 剛剛用了置底文推薦的字典、翻譯和google翻譯
: 硬是把逐字拆解 但拆得很難看
: 知道文法和中文不同 但感覺若弄懂每個字 知道那些是只是助詞作用的話
: 應該會對我蠻有幫助 所以懇請各位大大糾正我 感恩<(_ _)>
我幫你重新校對一次...
初學是無所謂...
但是呢 以後真的不要這麼學 會走火入魔...(′・ω・`)
無法直接對應中文翻譯,但是具功能性的文法變化或助詞 用 ( ) 表示
: こんな こと いい な でき たら いい な
這樣的 事情 很好 哪! 能 (如果) 多好 哪!
: あんな ゆめ こんな ゆめ いっぱい ある けど
那樣的 夢想 這樣的 夢想 滿滿 有 但是(此處為表示婉轉的語氣詞)
: みんなみんなみんな かなえて くれる
全部 全部 全部 實現 (為我)
(みんな = all 所以,用在人時就是大家,用在物時就是全部...本篇都為全部)
: ふしぎな ポッケ で かなえて くれる
不思議的 口袋 (手段) 實現 (為我)
: そら を じゆうに とびたい な 『ハイ!タケコプター』
天空 (場所移動) 自由地 想飛 哪! 好呀 竹蜻蜓
: アンアンアン とっても だいすき ドラえもん
啊 啊 啊 非常 最喜歡 多啦A夢
: しゅくだいとうばん しけん に おつかい
宿 題 當 番 試 驗 (並列) 差事
: あんな こと こんな こと たいへん だけど
那樣的 事情 這樣的 事情 辛苦 但是
:みんなみんなみんな たすけて くれる
全部 全部 全部 幫助 (為我)
: べんりな どうぐ で たすけて くれる
便利的 道 具 (手段) 幫助 (為我)
: おもちゃ の へいたい だ!『ソレ!とつげき』
玩具 的 兵隊 呦 上阿 突 擊
: アンアンアン とっても だいすき ドラえもん
啊 啊 啊 非常 最喜歡 多啦A夢
: あんな とこ いい な いけたら いい な
那樣的 地方 真好 哪! 如果能去 多好 哪!
: このくに あのしま たくさん なる けど
這個 國 那個 島 很多 變成 但是(此處為表示婉轉的語氣詞)
: みんな みんな みんな いかせて くれる
全部 全部 全部 讓我去 (為我)
: みらい の きかい で かなえて くれる
未 來 的 機 械 (手段) 實現 (為我)
: せかいりょこう に いきたい な
世 界 旅 行 (對象) 想去 哪!
: 『ウフフフ!どこでもドア』
嗚~~~ 無所不在 門
(此處慣翻任意門,這是硬湊的字)
: アンアンアン とっても だいすき ドラえもん
啊 啊 啊 非常 最喜歡 多啦A夢
: アンアンアン とっても だいすき ドラえもん
啊 啊 啊 非常 最喜歡 多啦A夢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.181.118
改完了~ XD
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.181.118 (10/03 23:53)
推
10/03 23:52,
10/03 23:52
推
10/03 23:55,
10/03 23:55
推
10/04 00:00,
10/04 00:00
→
10/04 00:00,
10/04 00:00
→
10/04 00:03,
10/04 00:03
推
10/04 00:12,
10/04 00:12
→
10/04 00:12,
10/04 00:12
推
10/04 00:22,
10/04 00:22
→
10/04 00:24,
10/04 00:24
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.216.73
→
10/04 00:30, , 1F
10/04 00:30, 1F
→
10/04 00:30, , 2F
10/04 00:30, 2F
推
10/04 15:39, , 3F
10/04 15:39, 3F
推
10/05 21:00, , 4F
10/05 21:00, 4F
推
10/11 01:08, , 5F
10/11 01:08, 5F
Doraemon 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章