龍珠的角色命名在日語意思其實很搞笑的!!!

看板DragonBall (七龍珠)作者 (牽你的手一輩子)時間17年前 (2008/08/13 18:14), 編輯推噓13(1300)
留言13則, 13人參與, 最新討論串1/1
悟飯 Gōhan 和悟空的養父孫悟飯同名, ごはん(漢字: ご飯,羅馬拼音: gohan)在日語意思是「飯」。 莊子 ブルマ Bulma 名字由日式英語「ブルマー」 (Bloomer,羅馬拼音:Buruma,意為「燈籠褲」) 作者鳥山明於訪問回答有關命名時回應「ブルマ」一名靈感源自女孩子穿的燈籠褲。 3. 八戒 ウーロン Oolong 名字由來:日語「ウーロン茶」 (羅馬拼音:u-ron cha,即 「烏龍茶」) 4. 阿樂 ヤムチャ Yamcha 名字由來: 「飲茶」的日語讀法「yamucha」 5. 蘭芝 ランチ Lunch 命名源自英語「Launch」(日式寫法為「ランチ」) 6. 魔童 ピッコロ Piccolo 名字源自英語「Piccolo」(羅馬拼音:pik ko ro),意為「短笛」 7. 比達 ベジータ Vegeta 名字由英語「Vegatable」取頭六個英文字母而來 8. 立巴 ナッパ Nappa 名字源自日語「菜っ葉」(羅馬拼音:nap pa),意為「菜葉」。 9. 格古洛 カカロット Kakarotto 名字由英語「Carrot」(即甘荀)的日語讀法「キャロット」(羅馬拼音:Kya rot to)轉 化而來。 10. 杜拉格斯 トランクス Trunks 名字源自英語「Trunks」(意為「男士緊身短褲」)。 11. 菲利 フリーザ Freeza 名字由英語「Freezer」(即冷凍櫃)譯為日式英語「フリーザ」 (羅馬拼音: furi-za)。 2. 斯路 セル Cell 名字源自英語「Cell」(即「細胞」) 2008-01-07 12:10:22 補充 13. 比迪麗 ビーデル Videl 名字是將英文「Devil」的日語拼法「デビル」(羅馬拼音: de bi ru)的第1個音「デ」 及第2個音「ビ」調轉而成。 14. (悟空之父) バーダック Burdock 將日語「ゴボウ」(即「牛蒡」)的英譯「Burdock」轉為日語片假名成為「バーダック」 (羅馬拼音: ba- dak ku) 15. 拿迪斯 ラディッツ Raditz 日語「二十日大根」(即「小蘿蔔」)的英譯「Radish」轉為日語片假名變成 「ラディッシュ」(羅馬拼音: ra des shu) 16. 天迪 デンデ Dende 名字由日語「でんでん虫」(即「蝸牛」)引伸而來。 亦有一說指其字源自「でんでん太鼓」一詞(兒童玩具,兩端附有鈴鐺的撥浪鼓) 17. 尼路 ネイル Nail 名字由英語「Snail」的日語片假名寫法「スネイル」 (羅馬拼音: su ne i ru)摘下頭一個音「ス」而成。 18. 阿包 パン Pan 日語「パン」即「麵包」,亦可指半人半獸的混種, 比喻阿包是撒亞人與地球人所生的混血兒。 19. 馬倫(無限之女) マーロン Marron 名字源自法語「Marron」(意為「栗子」)的日語片假名「マロン」(羅馬拼音: ma ron) 20. 布拉(比達之女) ブラ Bra 名字取自法語「brassiere」(意為「胸罩」)的日語片假名「ブラジャー」 (羅馬拼音:bu ra ja-)的縮寫「bra」。 21.古拉(菲利之兄)クウラCoola 由英語「cooler」(即「冷凍箱」 or 「冷氣機」)的日語片假名「クーラー」 (羅馬拼音:ku- ra-)轉化而成。 22.(菲利之父)コルドCold 乃由英語「Cold」的日語片假名「コールド」(羅馬拼音:ko- ru do)轉化而成。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.31.22.117 ※ 編輯: antiyahoo 來自: 125.31.22.117 (08/13 18:15)

08/13 18:23, , 1F
可以參考75 76
08/13 18:23, 1F

08/13 18:29, , 2F
這篇哪裡轉來的阿 一堆奇怪的譯名 而且這大家都知道
08/13 18:29, 2F

08/13 19:53, , 3F
香港譯名?
08/13 19:53, 3F

08/13 22:38, , 4F
這些資訊不知道的沒資格稱做龍珠迷
08/13 22:38, 4F

08/14 00:04, , 5F
...............
08/14 00:04, 5F

08/14 00:19, , 6F
莊子...阿包...
08/14 00:19, 6F

08/14 01:57, , 7F
克林香港叫無限? 聽起來好強
08/14 01:57, 7F

08/14 02:24, , 8F
甘筍?? 明明就是人參(紅蘿蔔)
08/14 02:24, 8F

08/14 17:03, , 9F
恩...有點lag
08/14 17:03, 9F

08/14 17:09, , 10F
你LAG
08/14 17:09, 10F

08/16 19:53, , 11F
這個不是大家都知道嗎?
08/16 19:53, 11F

08/17 01:01, , 12F
電動上隨便也有阿
08/17 01:01, 12F

09/17 12:41, , 13F
看日文反而還比較好懂是誰= = 那個中翻...
09/17 12:41, 13F
文章代碼(AID): #18ehF-ye (DragonBall)
文章代碼(AID): #18ehF-ye (DragonBall)