討論串[問題] 比克大魔王的名字
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sodm (ODA)時間17年前 (2008/10/11 08:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
除了人名要改成華人姓名. 我記得以前小時候還看過一本女子排球漫畫. 在提到日本女排在東京奧運會拿下金牌時. 結果台灣這邊的出版社把日本隊改成中華隊. 讓我有一段時間都搞錯. 不過日本卡通主題曲改成華語版. 對以前的小朋友們是很大的福音. 卡通主題曲通常要比學校音樂課教的歌曲好聽. 小時候我和小學班上
(還有13個字)

推噓8(8推 0噓 10→)留言18則,0人參與, 最新作者mercury1011 (秋葉)時間17年前 (2008/10/09 08:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那是早期盜版亂翻的. 連少年快報都是.翻成中國式名子的例子很多. 像幕之內一步翻成李幕之.天津飯翻成范天津.亞奇洛貝翻成彌次郎. 弗立札之前翻成飛里沙.比拉夫是炒飯大王. 不知後來什麼原因誤植翻譯名字.... 後來東立取得小學館授權後.重新出版才全部正式正名. 版友的推文也沒算錯.有一部份是政治考量
(還有110個字)

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者koreasucks (藍天再現)時間17年前 (2008/10/09 00:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
為什麼Freezer會翻成比拉夫??. Vegetable會翻成達爾??. 飲茶會翻成樂平??. 邏輯到底是什麼呀??. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.57.137.113.

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者Talkman (信心全失)時間17年前 (2008/10/05 16:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
比克的原名是笛子的意思. 所以香港也翻譯成笛子魔童. 佛利札是freezer(冰箱). 達爾是vegetable(蔬菜). 悟空是carrot(胡蘿蔔). 還有餃子. 飲茶. 烏龍. 類似這種的. --. 悠悠哉天壤、遼遼哉古今、小小的五尺之軀試圖衡量如此廣大的世界、. 賀瑞修的哲學又值得給予多少的

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者baseson (活塞運動達人)時間17年前 (2008/10/05 13:35), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
http://www.mangacity.cn/mangacity/manga2/manga_3927-12.html?t=12&n=23. 蘭琪講的...... 編輯: baseson 來自: 61.59.237.30 (10/05 13:36).
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁