[問題] OP2 少年heart

看板EUREKA作者 (沙豆)時間19年前 (2006/02/28 13:00), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
這首的歌詞真的很棒呢 雖然我還沒看過Eureka Seven的動畫 可是很喜歡它裡面的音樂 >///< 因為覺得少年heart的歌詞寫的很有感覺 想推薦給不懂日文的朋友而開始著手翻譯了 重點來了 這真的不知道要怎麼翻才比較順呢 囧 誰叫我的日文也挺彆腳的 就算有goo辭書和線上翻譯的協助還是有些地方翻不太出來 希望有看過字幕組翻譯(前面也說過我沒看過了)的板友 或是懂日文的 幫我下忙吧 順便檢查下有沒有哪裡翻錯的 是有po在日文板但沒人理我 OTL 心得:翻譯果然不簡單... 要翻的通順又不失原意真的得想一下......... ---以下為我自己試翻的---   口ずさむメロディーが思い出させてくれる (Back in the Days)   嘴邊哼著的音符 讓我想起 (Back in the Days) (*) メモリーはどれも輝いてばかりいる (So)   每個回憶淨是閃閃發光著 (So)   You gotta remember 今も夢のかけらを手に   You gotta remember 現在也是 夢的碎片依然在手中   あの頃のように光りはなつ 少年のハート   就像那時一樣 放出光芒的 少年之心 “將來の夢”の欄に書いた あの頃の俺から何年経った? 那時填寫著「將來的夢想」的我 至今經過了幾年? 現實と理想の狹間搖らいだ 情熱の炎も消えかかった 在現實和理想之間搖擺不定 熱情的火焰也即將消失 ちょっと待った!ちょ、ちょっと待った!勝負はこれからさ張った張った! 稍等一下! 稍、稍等一下! 勝負從現在才要展開展開! 諦めた時點でゲームオーバー 現狀をこの手で切り開こうか 當放棄的時候就Game Over了 用這雙手來打破現狀吧 憶えていますか? 昔は確か かすかな希望に全力を出した 還記得嗎? 從前的確 為了微弱的希望付出全力 明日のために生きていました その氣持ちどっか忘れていないか? 為了明天而活著 那種心情是不是有點忘記了? 青春に期限なんてない 探求心に年は關係ないと思うよ 我想 青春是沒所謂期限什麼的 探究心和年齡是沒關係的 だってそうだろ?We wanna make the dream come true 就繼續這樣吧? We wanna make the dream com true! つまり... 也就是說... 咲かそう 咲かそう 咲かそう 情熱の花を咲かそう  綻放吧 綻放吧 綻放吧 讓熱情的花綻放吧 咲かそう 咲かそう 咲かそう... 綻放吧 綻放吧 綻放吧... (*) 「いつかきっときっときっと俺も...」って 「總有一天我一定一定一定也會...」 ボーッとしてると きっとで終わるぞ 這樣發呆下去的話 一定會結束的 無邪氣な勇氣ふるしぼって 童心の熱呼びおこせ 天真地揮灑著勇氣 喚起童心的熱度 少年から青年to the中年 未だ目下 何かに夢中で 從少年到青年to the中年 (不會翻>"<) 輝いている方がそう、格好いいじゃんlike challengerでYEAH!! 發光那樣 不是很帥嘛 like 挑戰者 Yeah!! 「子供から大人はどっから?」なんて考えてる俺どっちだ?? (不會翻 OTL) いつからか社會の殼の中、閉じ篭もって小さくまとまってないか? 不知何時開始 (不會翻 囧) 鏡の中のお前に問う“まだまだ こんなもんじゃないだろう” 對著鏡子中的「你」問著 「還沒呢 不應該是這樣的吧」 夢の形は変していても 輝けるはずなのさ いつでも 就算是夢的形狀有了變化 應該還是能發光的 不論何時 探そう 探そう 探そう 夢のかけらを探そう探そう 尋找吧 尋找吧 尋找吧 尋找夢的碎片吧 探そう 探そう 探そう 尋找吧 尋找吧 尋找吧 (*) 何をしたらいい? 何ができるこの僕に? 做什麼才好呢? 我這人到底能辦到什麼呢? やりたい事がわからない 不清楚 想做的事 I believe there's never too late I believe there's never too late 始めるのにきっと遲いはない 既然已經開始了就絕對不會太遲 可能性はそうさ 無限大 沒錯 可能性是 無限大 明日を変えてく力はそう キミ次第 沒錯 改變明天的能力 只有靠你自己 だから探そう 咲かそう 情熱の花を咲かそう 所以尋找吧 綻放吧 讓熱情的花綻放吧 (*) (*) -- 很長我知道 如果你用心地看到這裡 那真是太謝謝了 m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.50.25

02/28 18:57, , 1F
02/28 18:57, 1F

02/28 21:13, , 2F
推,相當用心呢!
02/28 21:13, 2F

02/28 22:59, , 3F
用心推
02/28 22:59, 3F
※ 編輯: gaosato 來自: 219.84.50.25 (03/02 17:43)
文章代碼(AID): #140zZqY1 (EUREKA)
文章代碼(AID): #140zZqY1 (EUREKA)