[問題] 有關漫畫...

看板EUREKA作者 (.....)時間18年前 (2006/04/08 00:04), 編輯推噓7(7013)
留言20則, 3人參與, 最新討論串1/1
耶~等超久的終於等到花園開最後一朵花了 好想看好想看阿...>"< 可是還在跑大概要等到明天早上了... 不過我要問的是有關漫畫的問題 最近好像出第二集了 (晚上去買新出的死神的時候看到的) 順手來起來看看封面跟封底 但是... 看到封底簡介的人名翻譯我就馬上丟回去了= = 不知道板上的板友有沒有人有在收漫畫的 請問有收的價值嗎 有的話又要多花錢了@@" -- 不過看到翻譯我就...囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.8.11

04/08 00:54, , 1F
喜歡Anemone的必買,覺得戀情悲苦的也要
04/08 00:54, 1F

04/08 00:55, , 2F
其餘朋友可以先看看再決定
04/08 00:55, 2F

04/08 01:00, , 3F
跟動畫的劇情不一樣嗎??
04/08 01:00, 3F

04/08 01:00, , 4F
人名翻譯的部份只能說從權,看將來
04/08 01:00, 4F

04/08 01:01, , 5F
曼迪(代理DVD)和書商協調得如何了
04/08 01:01, 5F

04/08 01:19, , 6F
劇情部份目前為止漫畫撼動畫沒有分歧
04/08 01:19, 6F

04/09 01:11, , 7F
...有吧? 順序等等跟一些細節都不一樣吧?
04/09 01:11, 7F

04/09 01:17, , 8F
而且為什麼喜歡Anemone的要買阿?
04/09 01:17, 8F

04/09 01:18, , 9F
如果照大大說的劇情一樣的話?
04/09 01:18, 9F

04/09 01:19, , 10F
第二,漫畫翻譯跟譯者哈尼蛙有關係才對吧?
04/09 01:19, 10F

04/09 01:21, , 11F
曼迪跟角川是分開的譯者吧?
04/09 01:21, 11F

04/09 01:24, , 12F
此外如果照前面Renton來自猜火車的話,
04/09 01:24, 12F

04/09 01:24, , 13F
台灣的譯名的確本來就是瑞登沒錯.
04/09 01:24, 13F

04/09 01:25, , 14F
我想是因為大家受動漫花園影響所致.
04/09 01:25, 14F

04/09 12:42, , 15F
瑞登我倒還可以接受 但是艾雷卡跟阿蓮莫
04/09 12:42, 15F

04/09 12:44, , 16F
蓮莫連我就...= =
04/09 12:44, 16F

04/09 17:28, , 17F
那些有歧異的地方都是小節吧? @_@
04/09 17:28, 17F

04/09 17:28, , 18F
但是本作是ES,不是AS XD 所以愛Anemone
04/09 17:28, 18F

04/09 17:29, , 19F
的,可以買講Anemone生活細節較多的漫畫
04/09 17:29, 19F

04/09 17:29, , 20F
至於人名就別挑剔了,用原文=英文最快
04/09 17:29, 20F
文章代碼(AID): #14DesdAo (EUREKA)
文章代碼(AID): #14DesdAo (EUREKA)