[轉錄] EVA....第22話,Asuka在說些什麼??

看板EVA (新世紀福音戰士(陽光沙灘BBS站))作者 (香黨黨員)時間27年前 (1998/04/30 18:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
明天衛視要放22話了,在22話中,明日香遭受使徒精神攻擊的時候, 畫面上會有很多一閃而過的德文,原本已經有前輩翻譯在精華區中, 為了避免大家找不到,也可能有友站沒收錄到,因此再轉貼一次。 附帶一題,本文收錄於陽光沙灘EVA版精華區『考據學』目錄下。 ----------------------------------------------------------------------- 發信人: JJWu.bbs@bbs.ee.ncu (札子), 信區: comic 標 題: EVA....第22話,Asuka在說些什麼?? 發信站: 中央大學松濤風情資訊站 (Tue Nov 19 12:25:30 1996) 轉信站: cis_nctu!cisnews.cis.nctu!news.cis.nctu!news-peer.nctu!news.nctu!sprin 來 源: @140.115.211.83 Nein Erhangte Groll Menarche Schmach Doppelselbstmud begehsh ansauder Wie angerlich Peinlich es Stiefmutter der Verlust Peinliche Wahnsinig Tod 會德語的那幾位先生大姊看看吧.... ------------------------------------------------------------------------------ 發信人: chimney.bbs@lodoss.m8.ntu (詭豺), 信區: comic 標 題: Re: EVA....第22話,Asuka在說些什麼?? 發信站: 羅德島 BBS (Tue Nov 19 19:24:21 1996) 轉信站: cis_nctu!cisnews.cis.nctu!news.cis.nctu!UUserv.Net.tw!linux2.tpml!netn 來 源: bbs@lodoss.m8.ntu.edu.tw 【 在 JJWu.bbs@bbs.ee.ncu.edu.tw (札子) 的大作中提到: 】 嗯...就當作德文期中考前的小作業好了 :b Nein ---> No Erhangte ---> hang (to death) Groll ---> rancour、resentment Menarche ---> ??? Schmach ---> ignominy、shame、humiliation Doppelselbstmud begehsh : Doppel-selbst-mod ---> double self ??? begehsh ---> ??? ansauder ---> ??? Wie angerlich : Wie ---> how angerlich ---> ??? Peinlich es : Peinlich ---> embarrassing、awkward ; meticulous、scrupulous es ---> it Stiefmutter ---> step-mother der Verlust ---> the loss Peinliche ---> embarrassing、awkward ; meticulous、scrupulous Wahnsinig ---> insane、mad Tod ---> death ??? 表字典上找不到的,不知道是不是有拼錯.... ------------------------------------------------------------------------------ 發信人: JJWu.bbs@bbs.ee.ncu (札子), 信區: comic 標 題: Re: EVA....第22話,Asuka在說些什麼?? 發信站: 中央大學松濤風情資訊站 (Fri Nov 22 12:30:20 1996) 轉信站: cis_nctu!cisnews.cis.nctu!news.cis.nctu!UUserv.Net.tw!aidebbs!spring!N 來 源: @140.115.211.83 : Nein 不。(等於No) : Erhangte 自縊者,上吊者。 : Groll 惱怒、怨恨。 : Menarche 初潮 : Schmach 恥辱、羞辱。 : Doppelselbstmud begehsh Doppelselbstmord begehen 二次自殺 : ansauder 猜不出來。 : Wie angerlich Wie aengstlich 非常的害怕、不安 (第一個a上面有兩點的意思,然後沒有e,但改寫成羅馬拼法就變成這樣) : Peinlich es 這個...札子再回去看看,若是Peinliches的話是指"難堪的人"(有時也可代 稱事), 如果是es ist mir peinlich 是"這使我很為難"。 當然這個字也有謹慎的意思,不過我想應該不太可能會在這裡被用到..... : Stiefmutter 繼母 : der Verlust 失敗者、遺失者 : Peinliche 難堪的人 : Wahnsinig Wahnsinnig 精神錯亂的、發瘋的 : Tod 死亡 ------------------------------------------------------------------------------ 發信人: theo.bbs@csie.nctu (神不為者 人為之), 信區: comic 標 題: Re: EVA....第22話,Asuka在說些什麼?? 發信站: 交大資工鳳凰城資訊站 (Sun Nov 24 09:49:26 1996) 轉信站: cis_nctu!cisnews.cis.nctu!news.cis.nctu!news.csie.nctu!phoenix 來 源: ccsun3.cc.ntu.edu.tw ==> 在 chimney.bbs@lodoss.m8.ntu.edu.tw (詭豺) 的文章中提到: : 【 在 JJWu.bbs@bbs.ee.ncu.edu.tw (札子) 的大作中提到: 】 : 嗯...就當作德文期中考前的小作業好了 :b : Nein ---> No : Erhangte ---> hang (to death) : Groll ---> rancour、resentment : Menarche ---> ??? : Schmach ---> ignominy、shame、humiliation : Doppelselbstmud begehsh : Doppel-selbst-mod ---> double self ??? : begehsh ---> ??? : ansauder ---> ??? : Wie angerlich : Wie ---> how : angerlich ---> ??? : Peinlich es : Peinlich ---> embarrassing、awkward ; meticulous、scrupulou : es ---> it : Stiefmutter ---> step-mother : der Verlust ---> the loss : Peinliche ---> embarrassing、awkward ; meticulous、scrupulous : Wahnsinig ---> insane、mad : Tod ---> death : ??? 表字典上找不到的,不知道是不是有拼錯.... 嗯,沒修過德文,不過那個英文對白裡本來就有翻譯了。 我把在劇中出現的順序post出來,希望看完後不要說我在寫H同人誌 原文 翻譯(英文的是按照英文版對白寫的) Nein No イアイ 不要 Erhangte strangled (絞死) Nein No ウッラナイテ! 不要碰我! Groll hatred (憎恨) Nein No ヤメテ 住手 Menarche menerche 初潮 Nein No ハイッラナイテ不要進來 schmach shame Nein No イヤ! 不要 Doppelselbstmud begehsh commit suicide with her Nein No イアイ    不要 ansauder (?) Nein No オカアサン 母親 Wie angerlich How comfortable (好舒服啊) ------------------------------------------------------------------------ Peinlich es painful (好痛苦) Stiefmutter stepmother (繼母) der Verlust loss (失落) Peinliche painful (好痛) Mahnsinig insanity (瘋狂) Nein No イアイ    不要 Tod death (死亡) Nein No イアイ    不要 Nein No Tod death (死亡) Nein No イアイ    不要 Tod death (死亡) Nein Nein Nein イアイ Nein Tod イアイ Tod イアイ Tod Nein イアイ Tod Nein イアイ イアイ Tod イアイ Tod イアイ Nein Nein Nein イアイ Nein Nein Tod Nein イアイ Tod Nein Nein Nein Nein Nein 嗯,庵野秀明是用“螢幕快閃暗示潛意識法”來H人的心.... -- God's in his heaven, all's right with the world. THE-O ネルフ、誕生使徒、侵入終わる世界淚心のかたち人のかた見雨、逃げ出死に至る病 NE 噓と沈默襲マグマ淚最後のシ者命の選擇を造たち知らな靜止した闇の中、 RV アスカ、來日ダイバー淚中四人目の適格者りち鳴らない、電たゼーレでそ 奇蹟の價值は決戰、第3新レイ、心のむこうに者淚しものぬ、天井話後、魂の座し せめて、人間らしく3新東京市淚でアイを叫んだけもの男の戰い瞬間、心、重ねて
文章代碼(AID): #rI5Di00 (EVA)
文章代碼(AID): #rI5Di00 (EVA)