[閒聊] 東立的翻譯總覺的怪怪的

看板GENSHIKEN作者 (笠原弘子 命!)時間10年前 (2014/07/19 10:27), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
二代目第一本,波戶被白目朽木拉掉頭髮,氣氛正詭異時, 蘇模仿當年的荻上說:「(我是)討厭阿宅的荻上」 東立卻翻成:「荻上討厭阿宅!」 這樣的感覺很奇怪啊.... -- 善心人士碰到了神燈精靈得到了一個願望.... 善人:台灣的阿帕契摔掉一架,那一台幾十億值好多營養午餐,你可以去修起來嗎? 精靈:你碼幫幫忙,那台可是被碰過、上面有力場的,隨便出手會折壽的咧! 善人:那你找個瀏覽器可以跑公文、薪資、會計、人事管理系統,這樣會造福很多人 精靈:....你剛剛說阿帕契的編號是幾號? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.66.7 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/GENSHIKEN/M.1405736865.A.DF2.html

07/20 04:03, , 1F
可能是要避免新讀者錯亂吧?
07/20 04:03, 1F
文章代碼(AID): #1JoTUXto (GENSHIKEN)
文章代碼(AID): #1JoTUXto (GENSHIKEN)