討論串[翻譯] 48
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 5→)留言13則,0人參與, 最新作者Atar (櫻影)時間18年前 (2006/09/30 18:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
譯者是砂兔兄. -------------------------------------------------------------. p.125. 笹:春日部...總覺得到處都是來遠足的小朋友耶.... 春:啊~那當然啦,正好是踏青的時節嘛。. p.126. 春:這是你們的初次約會,別輸給小
(還有3319個字)

推噓6(6推 0噓 9→)留言15則,0人參與, 最新作者Atar (櫻影)時間18年前 (2006/09/30 21:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
c 宅男會有那種想法很正常咩.... 3 約會時總會不期然想到玩galgame時候的狀況XD. 1 也會去做無聊的代入想像啦. V 現實和遊戲中的差別是...遊戲是相當簡單的選擇題. h 現實則會是由多重選擇題衍伸而成的申論題.... 而且遊戲中只要選項對了,就可以一帆風順 HAPPY ENDING
(還有117個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁