關於漫畫風之谷
最近在看漫畫風之谷日文版時 發覺中文版有部分翻譯不太恰當 應修正如下
看日文字型 須安裝 Unicode補完計畫
http://cpatch.org/unicode/
------------------------------------------------------------------------------
욁 第一冊
日本語(P73) フン、ていのよいお払い箱ではないか
中文 (P74) 哼 擺明要把我趕得遠遠的
建議 哼 其實是藉口要把我趕得遠遠的
第四冊
日本語(P35) わたり合って損害を出してもつまらぬ 雲に入る 上昇
中文 (P36) 我們是在運貨,若受損就丟臉了,進入雲層,上昇。
建議 沒有必要和敵人交鋒給予打擊,進入雲層,上昇。
日本語(P70) 驚いたよ まだ生きていたとはね もっともあれで生きているとは
とてもいえない
中文 (P71) 挺意外的…她居然還活著呢,只不過她那樣子說「話」
恐怕也不太適當…
建議 挺意外的…她居然還活著呢,只不過那樣怎麼看也不能說是活著吧
第五冊
日本語(P15) この日のために時間をかけて手なずけておいたのだ
中文 (P15) 我等這一天的到來,忍了那麼久
建議 我花時間馴服這些席德拉,就是為了這一天。
日本語(P18) なんだ おもてのさわぎは
中文 (P18) 怎麼了?你帶牠們來是要…
建議 門口的騷動是怎麼一回事?
日本語(P35) あやしい者ではない 道をたずねたい
中文 (P35) 我不是壞人,我只是來指路的。
建議 我不是可疑人物,我是來問路的。
日本語(P35) ケチャがいてくれてたすかる
中文 (P35) 如果他們聽桂嘉的話就能得救。
建議 有桂嘉在的話,他們就能得救。
日本語(P127)ヒドラだけでは心もとなくてな
中文 (P127)只有席得拉才會連心都沒有!
建議 只有席得拉的話太不可靠了!
------------------------------------------------------------------------------
這些是我認為有問題而且會修改的 還有一些句子
雖然感覺翻譯不恰當可是不知如何修改 不吝指教^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.122.160
推
220.140.86.103 07/25, , 1F
220.140.86.103 07/25, 1F
※ 編輯: coreytsai 來自: 61.59.122.160 (07/25 00:35)
推
210.64.211.5 07/27, , 2F
210.64.211.5 07/27, 2F
推
08/26 13:46, , 3F
08/26 13:46, 3F
→
08/26 13:47, , 4F
08/26 13:47, 4F
→
08/26 13:48, , 5F
08/26 13:48, 5F
GHIBLI 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章