[心得] [翻譯]聖司的內心剖析 第二節(2)

看板GHIBLI作者 (ΝΑΥΣΙΚΑ)時間20年前 (2005/08/31 20:55), 編輯推噓2(311)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
  地球屋內      聖司的內心   原文:夢にまで見たこの瞬間が、まごうかたなき現実になっているなんて   原波:許久的夢想直到眼見於此的瞬間,已經成了不可否認的現實了。   意見:夢寐以求的這一瞬間,毫無疑問成真了。   聖司的內心   原文:まずは定番の「つれない作戦」を軽く見舞って、猫男爵の目の秘密を      披露しちゃろう   原波:首先還是用預定好的「冷淡作戰」,輕鬆地揭露地出貓男爵眼睛的秘密吧!   意見:還是先略施老招數「冷淡作戰」好了,然後再揭露貓男爵眼睛的秘密吧!   聖司的內心   原文:とりあえず猫男爵のウンチクを傾けんと   原波:還是先說說關於貓男爵的歷史吧。   意見:要先講完有關貓男爵的知識。   實際行動   原文:エンゲルス・ツイマー。天使の部屋って言うんだ。布張りの時に職人が      偶然つけた傷で出来るんだって   原波:聖司:「安格魯斯‧吉瑪(好像可以翻成恩格爾的柺杖、天使的柺杖)。      我們叫它天使的房間。這是在裝窗簾的時候,工人出了差錯偶然中弄出來的。」   意見:聖司:「Engels Zimmer(德文),意思是天使的房間。是”布張り”的時候      工匠偶然弄傷而製造出來的。」   注: ”布張り”是製造人偶的其中ㄧ個過程,但我不知道中文翻譯為何。    這句話是說工匠在”布張り”這個步驟時不小心傷到男爵的眼睛,所以眼睛    會閃閃發光,而人們把這對眼睛叫做「天使的房間」。      聖司的內心   原文:そやね。確かに猫男爵はじいさんの宝物やけど、オレにとっての宝物は キミなんだよ。   原波:是呀,貓男爵確實是爺爺的寶物,而我想得到的寶物就是妳呀。   意見:是呀,貓男爵確實是爺爺的寶物,但對我來說你才是寶物啊! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.122.160 ※ 編輯: coreytsai 來自: 61.59.122.160 (08/31 21:09)

59.104.148.152 08/31, , 1F
原來博英社的翻譯比我想像中要糟...
59.104.148.152 08/31, 1F

59.104.148.152 08/31, , 2F
這樣我終於知道片中所謂天使的房間正確的意義
59.104.148.152 08/31, 2F

59.104.148.152 08/31, , 3F
不好意思 不小心按到噓 推回來
59.104.148.152 08/31, 3F
※ 編輯: coreytsai 來自: 61.59.122.160 (09/01 00:17)

218.165.132.162 09/01, , 4F
原來天使的房間是這樣啊...
218.165.132.162 09/01, 4F

218.165.132.162 09/01, , 5F
懂日文中好..唉
218.165.132.162 09/01, 5F
文章代碼(AID): #135QZTMJ (GHIBLI)
文章代碼(AID): #135QZTMJ (GHIBLI)