[小說]殖民時代日韓百合
**<花咲く街の少女たち>**
https://i.imgur.com/gF3yFig.jpeg

日韓百
有「エス」關係
有演戲
結局是開放式的,我就當最後大團圓Happened了。
簡介
故事的舞台是1936年,日本殖民下的京城(首爾),
在飄揚的內鮮融合的旗幟下充斥著壓迫與區別的社會。
做為日本人「お嬢様」在當地生活的翠,
與做為保母在日本人家庭工作的ハナ,
在語言、地位與人種的隔閡下互相吸引,
在令人窒息的的時代下蘊育友情與愛情的少女們的故事。
「ひとは、民族や、仕事や、性別に関係なく、愛に生きることができる?
ほんとうに自由になれるものですか?」
同作者的
日台百合 #1ezE7bI8 (GL)
日韓百合 #1ezE8G1a (GL)
雷
在淺草出生,經歷震災後在玉井的私娼寮長大的翠,
在14歲時為了逃離親戚們的虐待,前往神戶的舞廳,
做為歌手小有名氣,被前來當地視察的市議員看上而成為其養女,
議員想把翠收為小妾,但礙於兩人年紀相差甚遠,
因此先將翠送往在京城的長子家,讓翠在當地的女子高等學校完成學業。
在京城這一年多的時間,是翠最後的自由時光,
經由母親的遺品中僅存信封的郵件上,翠得知失聯多年的父親就住在這座城市,
這也是她來到京城的秘密目的。
「ずっと女たちの生き抜くための力に、憧れのような気持ちを抱いていた。」
「でも、それ以上に、女たちの肌や熱、
そのその息づかいにも惹かれていたのかもしれない。」
翠編入的學校是佛教背景的私校,學生們大多畢業後就會依家裡的安排結婚,
因此還在學時學生間的交往很盛行,翠剛入學沒幾周就被不少人告白過。
在學校的音樂會中各個班級會提出歌劇,內容必須跟佛教有關,
跟其他人乖乖地找佛教題材作品來演不同,翠的同學改編《波希米亞人》,
將故事的舞台改成京城的一座禪寺;
將詩人與少女的悲戀變成病弱女子的友情與別離的作品。
悔しさとも切なさともつかない気持ちのなかで、るみ子の台詞を口にする。
「波子、わたしはもうあなたの気まぐれなところがうんざりなの。
この寺からでていって」
るみ子はほんとうは波子のことを大切だと思っている。
しかし、肺病の波子が寒風吹きすさぶ禅寺にいると死んでしまうかもしれない。
だからあえて冷たい態度で波子を黄金町の家に帰そうとするのだ。
そのとき障子の向こうから声がした。
「わたし、冬にひとりは嫌なの。春には太陽が友だちよ。
だから春になったらでていくわ。
でも、今年の冬はうーんと長かったらいいのに。」
謝謝AI
在交織著懊悔與悲傷的情緒中,說出了るみ子的台詞:
「波子,我已經受夠了妳那隨興的個性。請妳離開這座寺廟。」
其實るみ子心裡是非常珍惜波子的。
然而,患有肺病的波子如果待在這寒風凜冽的禪寺,可能會沒命。
因此,她才故意擺出冷淡的態度,想讓波子回到黃金町的家中。
就在這時,障子門的另一端傳來了聲音:
「我討厭冬天孤身一人。到了春天,太陽就是我的朋友。
所以等春天一到,我就會離開。
但是,要是今年的冬天能變得好長好長就好了。」
「ハナ?」
あたしがそういうと、障子の向こうから、続けて、ハナの声が返ってきた。
どきどきしながら、あたしは思いつくままにるみ子の台詞を口にする。
「なんて小さな手なのかしら。鍵をさがすなんておやめなさい。
こんな暗い夜に見つかりっこないわ。
でもねえ、今夜は三日月。ほら手を伸ばせば届きそうよ。
だから帰らないで、一緒にお話ししましょう」
當我這麼一說,障子門的另一邊接著傳來了ハナ的回應。
我一邊緊張得心跳加速,一邊順口說出所能想到的るみ子的台詞:
「多麼纖小的手啊。別再找鑰匙了。
在這麼漆黑的夜晚,是絕對找不到的。
不過妳瞧,今晚是三日月。妳看,手伸過去彷彿就能碰觸到呢。
所以別回去了,我們一起聊聊天吧。」
るみ子と波子が禅寺で最初に出会う場面だ。
なくした鍵をさがしにきた波子ともっと時間を過ごしたかったるみ子はわざと蠟燭の火を
消したり、
鍵がみつからないふりをしたりして引きとめる。
夜通しお互いについて話したことでふたりが親友になるとても重要な場面だ。
またハナの声がきこえてきた。
「親がいなくて根なし草で、いつもひとりぼっちで屋根から空を見てばかり。
でも、雪が解けて最初にのぞく太陽はわたしのもの!」
ハナの台詞まわしは驚くほどなめらかだった。
まるで台本を読みこんでいたみたいに。
「ねえ、いつ練習してたのよ」
「続けてってば!」
あたしはとっておきの台詞を口にする。
這是るみ子與波子在禪寺初次相遇的情境。
るみ子希望能和來找遺失鑰匙的波子多相處一會兒,
於是故意熄滅蠟燭、裝作找不到鑰匙來留住對方。
這是兩人徹夜長談後成為摯友、非常重要的一幕。
這時又傳來了ハナ的聲音:
「我沒有父母,像根無根草,總是孤零零地在屋頂上看著天空。
但是,當雪融化時,第一個露臉的太陽是屬於我的!」
ハナ的台詞與語氣流暢得令人驚訝,簡直就像是早就把劇本讀透了一樣。
「喂,妳是什麼時候練習的呀?」
「叫妳繼續唸啦!」
於是我開口說出了那句最珍藏的台詞。
「波子、ほんとうにいってしまうのね?
さようなら、わたしのかわいいひと。」
「さようなら、輝く朝露!」とすぐにハナの声が返る。
第三部のクライマックスだ。
「さようなら、夢のような毎日!」とあたし。
そして、つぎはふたりで声を重ねて歌いあげる場面。
「花咲く季節がきたらお別れしましょう。
冬にひとりはつらいから。花咲く季節に!」
ハナと言葉が重なった瞬間、
あたしはモッコウバラの黄色が太陽にきらきらと輝く初夏にはじめてハナと出会ったこと
を思い出して言葉に詰まった。
いけない、やめたらハナに叱られる。
そう思ったけど、胸がじーんとしてしまって言葉が続かなかった。
「波子,妳真的要走了嗎?再見了,我親愛的人。」
「再見了,閃耀的朝露!」ハナ的聲音隨即傳回。
這是第三部的高潮場面。
「再見了,夢幻般的每一天!」我接著說。然後,是兩人疊聲齊唱的場面。
「等花開的季節到來,我們就別離吧。
因為冬日獨處太過寂寞。就在花開的季節!」
與ハナ聲音重疊的那一瞬間,
我想起了在木香花的黃色花瓣於陽光下閃閃發光的初夏,
第一次與ハナ相遇的情景,喉嚨頓時哽住了。
不行,要是停下來會被ハナ罵的。
我雖然這麼想,胸口卻一陣發熱,無法繼續說下去。
ハナ其實出生在橫濱,父親是貿易商,
但經商失敗準備舉家回到朝鮮時,發生了關東大地震,
幸好ハナ的母親與姐姐先一步搭上前往釜山的航班,
而熬過震災的ハナ與父親,面臨到的是比天災更為恐怖的,
陷入混亂與盲目的日本社會對朝鮮人的暴動與屠殺。
ハナ因此失去父親,幸好父親的友人成功找到ハナ。
並將她帶到朝鮮與母親及姐姐重逢。
後來持續教導ハナ日語的讀寫並帶她去劇場了解演劇的世界,
直到和ハナ的繼父一同因為參與朝鮮獨立運動被關入東大門監獄為止,
都與ハナ一家有緊密的關係,那位父親的友人就是翠的父親。
原本準備要進入學校讀書的ハナ也因此不得不放棄唸書,
透過在日本人家庭幫忙,賺取生活費。
凍えているのかハナは小刻みに震えている。その様子を見ていたら、子どものころ、寒い
冬の晩に妹と小さな布団に入って震えていたことを思い出して、無性に懐かしくなった。
「——ねえ、寒かったら、こっちのお布団に手を入れてみたら? わたし、お風呂上がり
だから湯たんぽみたいにぽかぽだよ」
ハナ凍得微微顫抖。看著她的樣子,
讓我想起小時候在寒冷的冬夜裡,和妹妹擠進小小的被子裡發抖的情景,
心中不由得湧起一股懷念之情。
「——吶,要是覺得冷的話,要不要把手伸進我的被子裡?
我剛洗完澡,暖和得像熱水袋一樣喔。」
ハナは無言だった。
しばらくすると旅館の階段の柱時計の時鐘がきこえてきた。
ちょうど十回数えたところで、あたしはため息をつき、
ハナに背中を向けて、「チャルジャ(おやすみ)」と目を閉じた。
ハナ默不作聲。
過了一會兒,傳來了旅館走廊柱鐘的鐘聲。
正好數到第十下的時候,我嘆了口氣,
背對著ハナ,閉上眼輕聲說了句「晚安」。
そのとき、がさごそと動くような音がきこえたかと思うと、
ハナがゆっくりとあたしの布団に入ってきた。
ふたりで入るには狭いんじゃないの、とあたしは冗談めかしていう。
ハナはあたしの背中に頭を引っつけて、大きく息を吐いた。
薄い浴衣越しにハナの体が冷え切っているのがわかった。
あたしがなにかいうよりもはやく、
ハナは抱きしめるように背中からあたしの胸に手をまわしてきた。
「ちょっと——ハナ、どうしたの?」
就在那時,我聽到一陣窸窸窣窣的聲響,接著ハナ緩緩鑽進了我的被子。
我開玩笑地說:「兩個人睡會不會太擠了呀?」,
ハナ將頭貼近我的背,並深深地吐了一口氣。
隔著薄薄的浴衣,我可以感覺到ハナ的身體冷透了。
在我說出什麼之前,ハナ像要擁抱似地,將手繞過我的背後貼近我的胸膛。
「等、等等……ハナ,怎麼了?」
あたしがそういうと手を止めて、
ハナはきこえるかきこえないかわからないくらいの声で、
もっとさわってもいいですか、といった。
あたしは、息が止まりそうなくらいの鼓動の高まりを感じながら、
こくりとうなずく。
想像よりもはるかに大胆に、
ハナの手が浴衣の隙間からもぐりこんできて、あたしの肌に直接ふれた。
氷のように冷え切った指先に、あたしは思わず声をあげる。
ハナはゆっくりとその手をあたしの腰にまわす。
——ハナ。
ハナ停下手上的動作,用幾乎聽不見的聲音說道:「再多摸摸也可以嗎……」。
我感覺到自己的心跳快得幾乎要窒息,默默地點了點頭。
ハナ的手比我想像中還要大膽,從浴衣的縫隙間鑽了進來,直接觸碰到我的肌膚。
指尖冰冷如雪,我不禁發出了聲音。ハナ緩緩地將那隻手繞到我的腰後。
名前を呼ぶと、ハナは後ろからあたしの首筋に噛みつくように口づけをした。
体のなかを駆けまわる強烈な情動に導かれるように体をハナに向ける。
薄暗い部屋のなかでも存在感のあるハナの大きな目。
目が合った瞬間、あたしはいま感じている自分の欲求をはっきりと意識した。
柔らかそうなその唇に指をあてて、許しを求めるように目をのぞきこむと、ハナはゆっく
りとうなずいた。
喊了她的名字後,ハナ從後方咬住我的脖頸似地吻了下來。
我順著體內奔騰的強烈衝動將身體轉向ハナ。
ハナ那對即使在昏暗的房間內也很有存在感的大眼注視著我。
眼神交會的瞬間,我清晰地意識到自己此刻感受到的欲望。
我將手指抵在她那看起來很柔軟的唇上,
像是尋求許可般窺視著她的雙眼,ハナ緩緩地點了點頭。
軽く唇を重ねると、ふんわりとした感触があって、頭の奥がじんじんとしびれた。
ふれている唇から、体の中身がすべて液体になって流れだしていきそうだ。
あたしは、必死にしがみつくようにハナの背中に手をまわして抱きしめる。
唇を離すとハナは、あたしの胸に顔を埋めるように抱きついてきた。
肌に感じる鼻先は冷たかったけれど、吐息は温かい。
ハナの体は小刻みに震えていて、ときおり唇から小さな嗚咽が漏れる。
——泣いているの?
ハナは息を吸って、掠れた声でいった。
「お願い。なにもきかないで。お願いよ」
輕輕雙唇相疊,那柔軟的觸感讓大腦深處感到一陣麻木。
從相觸的唇瓣中,體內的一切彷彿都要化作液體流乾了一樣。
我拼命地抱住她,將手繞到ハナ的背後緊緊擁著。
離開唇瓣後,ハナ像是要將臉埋進我胸口似地抱了過來。
觸碰到肌膚的鼻尖很冷,但吐息卻是溫熱的。
ハナ的身體細微地顫抖著,不時從雙唇間漏出小聲的嗚咽。
「——妳在哭嗎?」
ハナ吸了一口氣,用沙啞的聲音說道:
「求求妳。什麼都別問。拜託了。」
AI翻得還行吧,不過偶爾會搞錯主受。
翠與ハナ都有著沉重的童年,但在那個時代肯定也不是多特別的遭遇,
兩個同齡的女孩想成為朋友面對的鴻溝並非語言,
而是殖民者與被殖民者所見的不同世界。
兩人同樣都經歷過關東大震災
但翠從來沒聽說除了天災外還發生過這樣的悲劇。
ハナ並不渴望被保護被可憐,她的一切情感都是屬於自己的,
她會為了自己發怒,為了自己找到在這時代生存下去的路徑。
雖然時代很糞,兩人身邊的人大多都是溫柔的好人。
最後希望翠能順利在台灣等到ハナ。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.71.16.50 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GL/M.1772197931.A.2E2.html
推
02/27 21:14,
1天前
, 1F
02/27 21:14, 1F
→
02/27 21:26,
1天前
, 2F
02/27 21:26, 2F
推
02/27 21:40,
1天前
, 3F
02/27 21:40, 3F
→
02/27 21:40,
1天前
, 4F
02/27 21:40, 4F
→
02/27 21:46,
1天前
, 5F
02/27 21:46, 5F
推
02/27 21:55,
1天前
, 6F
02/27 21:55, 6F
推
02/27 23:01,
1天前
, 7F
02/27 23:01, 7F
→
02/27 23:07,
1天前
, 8F
02/27 23:07, 8F
推
02/27 23:56,
1天前
, 9F
02/27 23:56, 9F
→
02/27 23:56,
1天前
, 10F
02/27 23:56, 10F
推
02/28 02:52,
1天前
, 11F
02/28 02:52, 11F
推
02/28 18:39,
18小時前
, 12F
02/28 18:39, 12F
→
02/28 18:39,
18小時前
, 13F
02/28 18:39, 13F
GL 近期熱門文章
336
663
PTT動漫區 即時熱門文章
66
147