請問有尖端版的大大們兩處譯文

看板Galaxy作者 (Sauvignon)時間7年前 (2017/05/22 15:17), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 5人參與, 最新討論串1/1
目前網路流傳的txt檔,翻譯似乎和原文有些出入,想請教手中有尖端銀英的大大,您手 中相應的段落是如何,是否方便拍張照片確認,謝謝! 第一處在吉爾菲艾斯臨終前所想 http://i.imgur.com/rRikTcs.jpg
第二處是在第四章,逝去的一切,想知道尖端版中記述萊因哈特的吊墜中有什麼?動畫是 有照片沒錯,不過日文原版中據說只寫了頭髮...... 非常感謝幫忙! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.135.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Galaxy/M.1495437470.A.D66.html

05/23 13:50, , 1F
銀皮的嗎?我回家翻翻看
05/23 13:50, 1F

05/23 16:33, , 2F
我也回去看看~~~
05/23 16:33, 2F

05/23 16:34, , 3F
萊茵哈特的吊墜裡面有 吉爾菲艾斯的一撮頭髮
05/23 16:34, 3F

05/23 16:34, , 4F
小吉~~~~~~你不要死~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
05/23 16:34, 4F

05/25 19:56, , 5F

05/25 19:56, , 6F

05/25 19:57, , 7F
上面截圖來自自藏的尖端銀皮版截圖,請笑納
05/25 19:57, 7F

06/03 12:57, , 8F
感謝樓上!
06/03 12:57, 8F

06/03 12:59, , 9F
看起來txt跟著動畫自行加戲啊!
06/03 12:59, 9F

06/03 13:36, , 10F
昨天有人看到txt說楊提督「俐落」跳下桌子,想楊怎麼可
06/03 13:36, 10F

06/03 13:36, , 11F
能俐落,於是又揪出一錯XD
06/03 13:36, 11F

05/08 22:16, , 12F
[俐落]二字,銀皮版有,黑皮版沒有,10集版待確認,但若
05/08 22:16, 12F

05/08 22:16, , 13F
沒記錯,10集版的翻譯和黑皮版是一樣的(所以當初才肯賣給
05/08 22:16, 13F

05/08 22:18, , 14F
朋友)←因為對方一直苦苦哀求我....
05/08 22:18, 14F
文章代碼(AID): #1P8f2Urc (Galaxy)
文章代碼(AID): #1P8f2Urc (Galaxy)