[閒聊] OVA 台版VCD的翻譯
銀英OVA的成就是很高的
人設、機設、配樂、配音等級都非常驚人
這個不消說XD
而小弟OVA是大三時
在隔壁學校的漫畫店租來看的
當時是只有VCD的年代。
但很遺憾的是
台版OVA VCD的翻譯實在很鳥
很多地方實在看不懂在說什麼
只能憑之前看過小說的印象來補對白
例如"初陣"
就是尤里安第一次上戰場的那回
兩架王爾古雷同時盯上尤里安
其中一名駕駛就對另一名說
"給我滾開,是我用母艦打敗這小子"
根本鴨子聽雷
後來我過了N年才在某網站上看到
那飛行員說的其實是:
"給我滾開,這傢伙擊沉了我的母艦"
原來那飛行員是尤里安打爆的巡洋艦上的乘員啊XDD
還有就是楊的政治相關演說常常被亂翻
不知道是不是政治因素
但那時明明已經解嚴了啊XD
請問後來的藍光版
翻譯有重翻嗎?
最近有點想重溫
但又怕被同一組翻譯雷到
所以來請教一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.153.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Galaxy/M.1533394480.A.593.html
※ 編輯: BF109Pilot (59.115.153.114), 08/04/2018 22:54:58
推
08/04 23:20,
6年前
, 1F
08/04 23:20, 1F
→
08/11 20:33,
6年前
, 2F
08/11 20:33, 2F
→
08/11 20:34,
6年前
, 3F
08/11 20:34, 3F
→
08/11 20:35,
6年前
, 4F
08/11 20:35, 4F
→
08/11 20:36,
6年前
, 5F
08/11 20:36, 5F
Galaxy 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章