[閒聊] 某位譯者提到華視銀英傳的插曲

看板Galaxy作者 (呼~呼~叔叔覺得妳好可愛~)時間2年前 (2021/10/11 05:47), 2年前編輯推噓10(10020)
留言30則, 7人參與, 2年前最新討論串1/1
大家好, https://imgur.com/sitUR14
以上是某位譯者說到有關華視翻譯銀英傳時,遇到的一點插曲。 請問當年是怎麼回事?我很好奇。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.224.251 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Galaxy/M.1633902474.A.E03.html ※ 編輯: ddqueen (114.36.224.251 臺灣), 10/11/2021 05:48:37

10/11 11:06, 2年前 , 1F
不是很懂這糾紛 但看鹹蛋超人也能講得這麼理直氣壯 對這
10/11 11:06, 1F

10/11 11:06, 2年前 , 2F
譯者沒啥好觀感
10/11 11:06, 2F

10/11 22:12, 2年前 , 3F
雖然這只是關係到國家興亡
10/11 22:12, 3F

10/11 22:12, 2年前 , 4F
但是還是很有意義
10/11 22:12, 4F

10/11 22:12, 2年前 , 5F
大家請多努力
10/11 22:12, 5F

10/11 22:14, 2年前 , 6F
我不相信銀英傳的老粉絲
10/11 22:14, 6F

10/11 22:14, 2年前 , 7F
看到楊口中吐出如此軍國主義的言論,不會把譯者譙到黏在牆
10/11 22:14, 7F

10/11 22:14, 2年前 , 8F
壁上
10/11 22:14, 8F
聽到這我也想譙呀。小說不是出完了嗎?怎麼不去讀一讀?

10/12 19:37, 2年前 , 9F
修但 原句不是應該是 和個人自由相比不算什麼(之類)的嗎
10/12 19:37, 9F

10/12 21:41, 2年前 , 10F
這場戰爭只關係到國家的存亡,和個人的自由及權利相比的
10/12 21:41, 10F

10/12 21:41, 2年前 , 11F
話,並不是什麼大不了的事。
10/12 21:41, 11F

10/12 21:41, 2年前 , 12F
---- 出自第三冊第172頁。
10/12 21:41, 12F

10/12 21:41, 2年前 , 13F
這句?
10/12 21:41, 13F

10/12 22:43, 2年前 , 14F
去她那邊說一下我覺得那個爭議楊威利的話被翻成特留尼西
10/12 22:43, 14F

10/12 22:43, 2年前 , 15F
特說的話就被封鎖 爛
10/12 22:43, 15F
聽說那個人已經封鎖很多人了。只要是她覺得不中聽的話都封鎖。

10/13 13:31, 2年前 , 16F
OTT的原音影片是還有修正字幕的機會啦,電視頻道播的
10/13 13:31, 16F

10/13 13:33, 2年前 , 17F
配音影片翻譯要是有問題,基本上就改不了了
10/13 13:33, 17F

10/13 14:10, 2年前 , 18F
翻錯還有話講= =
10/13 14:10, 18F

10/13 15:36, 2年前 , 19F
這不只是翻錯了XDD 應該是打從心裡反對這句話才會這樣
10/13 15:36, 19F

10/13 15:36, 2年前 , 20F
我心中小劇場已經開始腦補他的家庭背景等設定了XDDD
10/13 15:36, 20F

10/15 00:01, 2年前 , 21F
以當時華視軍方 電視台的立場
10/15 00:01, 21F

10/15 00:02, 2年前 , 22F
楊威利 說的話被翻(改編)成軍國主義方向
10/15 00:02, 22F

10/15 00:02, 2年前 , 23F
我完全不感覺到意外
10/15 00:02, 23F

10/15 00:02, 2年前 , 24F
只是不知道為什麼那麼巧剛好放假就讓我回家看到這一段印象
10/15 00:02, 24F

10/15 00:02, 2年前 , 25F
深刻
10/15 00:02, 25F

10/15 21:07, 2年前 , 26F
不忍說這"翻錯"真的超踩雷....
10/15 21:07, 26F

10/16 08:30, 2年前 , 27F
否定著作精神還這麼大聲, 這種翻譯從哪邊來, 回哪邊去
10/16 08:30, 27F

10/16 12:38, 2年前 , 28F
如果是不小心犯錯 >> 不專業
10/16 12:38, 28F

10/16 12:38, 2年前 , 29F
如果是故意翻錯錯 >> 不道德
10/16 12:38, 29F

10/16 12:39, 2年前 , 30F
如果是受某種壓力被迫這樣翻,何不說出來??XD
10/16 12:39, 30F
※ 編輯: ddqueen (114.36.236.101 臺灣), 10/21/2021 00:18:43
文章代碼(AID): #1XOr-Au3 (Galaxy)
文章代碼(AID): #1XOr-Au3 (Galaxy)