[閒聊] 再補充幾個嚴重誤譯...
首先最嚴重的誤譯是亞姆立札會戰,"在費雪准將的精密計算下",
翻成"在費沙的精密計算下",好像變成是魯賓斯基在後面計算了...
然後"費沙"這個名詞其實也是嚴重誤譯,正確的譯名應該是"費贊"(Fezzan)。
費贊是位在利比亞地區的沙漠綠洲古國,自古就以沙漠商業通道著稱,
所以田中芳樹借用了這個古國名,來為這座沙漠行星取名。
如果是我來翻譯,我一定會把"費沙"改回"費贊",這才是正確的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.45.128 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Galaxy/M.1699632297.A.72B.html
推
11/11 02:10,
1年前
, 1F
11/11 02:10, 1F
推
11/14 21:21,
1年前
, 2F
11/14 21:21, 2F
推
11/29 20:51,
1年前
, 3F
11/29 20:51, 3F
→
12/26 23:43,
1年前
, 4F
12/26 23:43, 4F
推
01/02 16:02,
2年前
, 5F
01/02 16:02, 5F
推
01/04 20:16,
1年前
, 6F
01/04 20:16, 6F
Galaxy 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
8
9