銀英傳中的稱謂...

看板Galaxy作者 (我只是一隻魚)時間27年前 (1998/03/26 01:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
今天上了一門課 談到不同文化的人對稱呼上的差異 比如說美國人不管稱同學朋友上司部屬都用first name 東方文化則不然 不曉得銀英傳中的人物互相稱呼有沒有個模式可尋呢? 還是軍中比較容易自成一個文化呢? 在帝國 同僚大多數好像都以family name相稱 即使羅嚴塔爾和米達麥亞是很好的朋友 不過他們還是互以family name相稱 帝國是個帝制封建社會 也許人們也很習慣互以爵位名稱(偏family name)相稱 感覺上文化上是比較嚴肅拘謹的吧 比較奇怪的是同盟 號稱是民主社會 照裡說這種重視階層稱呼的感覺應該不那麼明顯 但是實情是 連風氣最為開放的楊艦隊也都以family name互稱 這點就比較令人困惑了 不分同盟和帝國 唯一的例外是 青少年都被以first name相稱 (這點以前某位提督就提過了) 此外在小說作者評論的敘述中 女子和青少年和萊因哈特就是用名字來稱呼的 是為了一種親切感嗎? (你喜歡聽到羅嚴克拉姆或是萊因哈特?) 不過對其他的主角顯然仍是以family name或full name來稱呼的 書中大部分的稱呼其實我也記不大清楚了 我是覺得作者出身於東方文化 所以 很自然的 他讓劇中人物互相都以family name來稱呼 我想 大概是把日本人對話的習慣套在書中角色身上吧! 最近想到一點滿疑惑的事: 尤里安總是稱呼楊威利為"楊提督" (想當然爾是因為出於尊敬) 提督是不是只能稱呼將級以上的名號? (我不確定) 那楊威利還沒有升上准將之前 尤里安都怎麼稱呼他的? (小說中曾經寫過嗎? 我真的忘了) 想來也不可能直接稱他"楊威利" 直接稱呼威利嗎? 沒印象 威利叔叔 威利哥哥 顯然也不可能 最後的方法 我覺得只剩下 楊+職稱名 (例: 楊中校) 不過 你不覺得這樣又顯得有點生分了嗎? 知道答案的好心提督請提供一下答案吧 -- 海鷲俱樂部A9728艾芳瑟琳中校 小妹子對情郎--恩情深 你莫負了妹子--一段情 你見了她面時--要待她好 你不見她面時--天天要十七八遍掛在心
文章代碼(AID): #r6J_800 (Galaxy)
文章代碼(AID): #r6J_800 (Galaxy)