討論串[小說] 五里霧中的翻譯...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者syr0603 (syr0603)時間18年前 (2007/08/07 19:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
翻譯內容應該是沒有錯. 馬德加斯的本名"理察",在美式英語的暱稱就是迪克. 不過似乎就像小說裡寫的那樣,英國人不喜歡被這麼稱呼. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.203.117.38.

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者jabawork1003 (流亡者)時間18年前 (2007/08/07 18:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
是有關於泰莎跟波達將軍通話的內容. 裡面波達提到理查的時候旁邊有個註解. 上面寫"迪克". 奇怪,我記得他的外號不是公爵嗎?. 有哪位先進可以幫忙解決一下這個問題?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 122.123.141.247.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁